Sauf votre respect, j'estime que l'Assemblée générale devrait être la seule juge de ses actions. | UN | ومع كل الاحترام اللازم، أرى أنه ينبغي أن تكون الجمعية العامة الحكم الفيصل في أعمالها. |
Un autre bien mondial devrait être la gestion prudente de nos économies. | UN | والسلعة العالمية الأخرى ينبغي أن تكون هي الإدارة الحصيفة لاقتصاداتنا. |
L'importance des activités recommandées devrait être la considération principale. | UN | فأهمية الأنشطة الموصى بها ينبغي أن تكون هي الاعتبار الرئيسي. |
Au terme de ses délibérations, la Commission a estimé que l'objectif de cette coordination devrait être la création de synergies. | UN | وبعد المداولات التي أجرتها اللجنة، أعربت عن رأي مؤداه أن هدف التنسيق على نطاق المنظومة في مجال العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يتمثل في إيجاد أوجه للتعاضد. |
Une autre délégation a dit que le principal critère de sélection devrait être la capacité de coordination de la personne concernée et non la possession de tel ou tel savoir-faire technique. | UN | وذكر وفد آخر أن المعيار الرئيسي للاختيار ينبغي أن يكون هو قدرة الشخص على التنسيق، وليس امتلاك أية معرفة تقنية معينة. |
L'importance des activités recommandées devrait être la considération principale. | UN | فأهمية الأنشطة الموصى بها ينبغي أن تكون هي الاعتبار الرئيسي. |
En dernière analyse, le plan national d'action devrait être la responsabilité du pays considéré, qui devrait se sentir libre de rejeter des modèles ou des idées incompatibles avec ses intérêts, ses perspectives ou ses priorités nationales. | UN | وفي التحليل النهائي، ينبغي أن تكون خطة العمل الوطنية ملكاً للبلد المعني، الذي ينبغي أن يشعر بالحرية في رفض النماذج أو الأفكار التي تتعارض مع مصالحه أو رؤيته أو أولوياته الوطنية. |
La transparence renforce la crédibilité, et dans une instance mondiale, aux Nations Unies, cela devrait être la référence à tous les niveaux, en particulier évidemment au Conseil de sécurité. | UN | والشفافية تعزز المصداقية؛ وفي هيئة عالمية، في اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تكون تلك الشفافية هي المعيار على كل المستويات، وبخاصة في مجلس اﻷمن. |
Le rapport de cette année énonce clairement les grandes lignes de ce que devrait être la réforme du Conseil de sécurité. | UN | فتقرير هذا العــام يتضمن الخطوط العريضة لما ينبغي أن تكون عليه صورة إصلاح مجلس اﻷمن. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter des propositions précises concernant ce que devrait être la proportion des engagements pour une durée déterminée. | UN | طلبت الجمعية العامة تقديم مقترحات محددة بشأن نسبة التعيينات التي ينبغي أن تكون على أساس محدد المدة. |
Le rapport contribue également à la transparence des travaux du Conseil, qui devrait être la pierre angulaire des méthodes de travail du Conseil. | UN | ويسهم التقرير كذلك في الشفافية في عمل المجلس، التي ينبغي أن تكون حجر الزاوية في أساليب عمله. |
Lutter contre la faim et contre la pauvreté devrait être la préoccupation de tous les peuples. | UN | ومكافحة الجوع والفقر ينبغي أن تكون شاغل جميع الشعوب. |
La question de Palestine devrait être la première priorité de la communauté mondiale en matière de maintien de la paix. | UN | ينبغي أن تكون المسألة الفلسطينية الأولوية القصوى للمجتمع العالمي في صون السلام. |
La délégation irlandaise est aussi de celles qui pensent que l'Assemblée générale devrait avoir une commission politique générale et que, de préférence, cette commission devrait être la Première Commission. | UN | والوفد اﻷيرلندي من بين الوفود التي تعتقد أنه ينبغي أن تكون للجمعية العامة لجنة سياسية عامة وأن تكون اللجنة اﻷولى، على سبيل التفضيل، هي تلك اللجنة. |
En tout état de cause, la Turquie, qui a outrageusement violé ces traités et qui continue à ne pas les respecter, devrait être la dernière à les invoquer. | UN | وعلى أية حال، فإن تركيا، التي أقدمت على انتهاك هذه المعاهدات انتهاكا جسيما ولا تزال تفعل ذلك، ينبغي أن تكون آخر من يستشهد بهذه المعاهدات. |
Il a noté que le PNUD était convenu d'appliquer un plan de financement sur 15 ans mais qu'il conduirait une étude de faisabilité indépendante en vue de préciser quelle devrait être la durée de la période de financement. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي قد وافق على خطة تمويل مدتها 15 عاما، ولكنه سيُجري دراسة مستقلة للالتزامات لتحديد ما ينبغي أن تكون عليه فترة التمويل. |
314. Dans tous les cas, notre premier souci à propos de la question des " conséquences du non-respect des dispositions " devrait être la façon de faciliter leur respect plutôt que les sanctions à imposer à la suite de leur non-respect. | UN | 314- وعلى أية حال، فإن اهتمامنا الأولي فيما يتعلق بمسألة " عواقب عدم الامتثال " هذه ينبغي أن يتمثل في كيفية تيسير الامتثال وليس في تحديد الجزاءات التي يتعين فرضها نتيجة لعدم الامتثال. |
45. Ces principes établissent clairement que le principal objectif des politiques et des programmes de développement devrait être la réalisation des droits de l'homme. | UN | 45- وتوضح هذه المبادئ أن هدف السياسات والبرامج الإنمائية الرئيسي ينبغي أن يتمثل في إعمال حقوق الإنسان. |
État non partie, le Guatemala a indiqué que l'objet de la coopération entre les organisations régionales de gestion des pêches devrait être la conservation et la gestion des stocks de poissons, soulignant que la confidentialité des informations commerciales devait être respectée. | UN | وأشارت غواتيمالا، باعتبارها دولةً غير طرف، إلى أن الغرض من التعاون بين المنظمات الإقليمية ينبغي أن يتمثل في حفظ الأرصدة السمكية وإدارتها، وأكدت على ضرورة احترام سرية المعلومات التجارية. |
Cependant, le Rapporteur spécial est d'avis qu'une procédure d'autodiscipline appliquée par des membres de la magistrature devrait être la norme. | UN | بيد أن من رأي المقرر الخاص أن الانضباط الذاتي ينبغي أن يكون هو القاعدة. |
Une autre délégation a dit que le principal critère de sélection devrait être la capacité de coordination de la personne concernée et non la possession de tel ou tel savoir-faire technique. | UN | وذكر وفد آخر أن المعيار الرئيسي للاختيار ينبغي أن يكون هو قدرة الشخص على التنسيق، وليس امتلاك أية معرفة تقنية معينة. |
Il convient que durant la phase préliminaire, la portée du sujet devrait être la même que celle du projet sur la prévention. | UN | ووافق على أن يكون نطاق الموضوع في المرحلة الأولية مثل نطاق موضوع المنع. |
Étant donné l'histoire d'addiction de sa famille, elle devrait être la dernière personne à prendre cette drogue. | Open Subtitles | باعتبار تاريخ عائلتها مع الإدمان يجب عليها ان تكون آخر شخص يُجرب المخدرات |