Suite à un examen du niveau de la participation du Saint-Siège aux activités de l'ONU, le Comité a été informé que le pourcentage annuel forfaitaire du Saint-Siège devrait être porté de 25 à 30 %. | UN | واستنادا إلى استعراض مدى مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة الأمم المتحدة، تم إبلاغ اللجنة أنه ينبغي زيادة نسبة الرسم السنوي المقطوع للكرسي الرسولي من 25 إلى 30 في المائة. |
Après avoir corrigé à la baisse la valeur résiduelle des bâtiments, le Comité considère que le montant à déduire au titre de leur amortissement devrait être porté à US$ 1 186 987. | UN | وبعد مراعاة القيم المتبقية الأدنى للمباني يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك المتعلق بالمباني إلى 987 186 1دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En retenant des valeurs résiduelles inférieures pour ce type d'installation, il estime que le montant à retrancher au titre de leur amortissement devrait être porté à US$ 3 973 903. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة يرى الفريق أنه ينبغي زيادة الخصم المتعلق بقيمة الاستهلاك بالنسبة لهذه البنود إلى 903 973 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le taux des femmes bénéficiaires du programme de soutien aux microentreprises devrait être porté à 30 % au moins; | UN | وينبغي زيادة نسبة المستفيدات من برنامج دعم المؤسسات الصغيرة إلى 30 في المائة على الأقل؛ |
De plus, l'âge légal au mariage devrait être porté à 18 ans au moins conformément à la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي رفع سن الزواج القانوني في تايلند إلى 18 عاما على الأقل، طبقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
En tenant compte de la valeur résiduelle inférieure des bâtiments, le Comité constate que le montant à déduire au titre de leur amortissement devrait être porté à US$ 88 970. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى للمباني يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك المتعلق بهذه البنود إلى 970 88 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Après avoir corrigé à la baisse la valeur résiduelle des bâtiments, le Comité considère que le montant à déduire au titre de leur amortissement devrait être porté à US$ 1 186 987. | UN | وبعد مراعاة القيم المتبقية الأدنى للمباني يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك المتعلق بالمباني إلى 987 186 1دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En retenant des valeurs résiduelles inférieures pour ce type d'installation, il estime que le montant à retrancher au titre de leur amortissement devrait être porté à US$ 3 973 903. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة يرى الفريق أنه ينبغي زيادة الخصم المتعلق بقيمة الاستهلاك بالنسبة لهذه البنود إلى 903 973 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En tenant compte de la valeur résiduelle inférieure des bâtiments, le Comité constate que le montant à déduire au titre de leur amortissement devrait être porté à US$ 88 970. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى للمباني يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك المتعلق بهذه البنود إلى 970 88 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, nous réaffirmons la position adoptée par le Mouvement selon laquelle, pour que le Conseil soit en harmonie avec les réalités contemporaines, le nombre de ses membres devrait être porté à 26. | UN | وبوصفنا عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، نود أن نؤكد من جديد على الموقف الذي اتخذته الحركة، وهو أنه من أجل أن يكون المجلس منسجما ووقائع عصرنا، ينبغي زيادة عدد أعضائه إلى ٢٦ عضوا. |
21. Le niveau des importations négligeables devrait être porté à un niveau supérieur au niveau actuel de 3 %, comme le montrent des études empiriques faisant ressortir un impact commercial positif. Cumul | UN | 21- ينبغي زيادة مستوى الواردات التي لا يعتد بها إلى مستوى أعلى من ال3 في المائة المعمول به حالياً، وذلك بالاستناد إلى بحث تجريبي يبين وجود أثر ايجابي له على التجارة. |
En outre, afin de répondre au critère de la représentativité, compte tenu de l'accroissement substantiel du nombre d'États Membres de l'ONU au cours des 10 dernières années, le nombre de membres non permanents devrait être porté de 10 à 15, selon une répartition géographique équitable. | UN | وعـــلاوة على ذلك، وبغيــة حــل مشكلة التمثيل فــي ضوء الزيـــادة الكبيرة التــي حدثت في عضوية اﻷمــم المتحدة في العقـــد الماضي، ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين مـــن ١٠ إلى ١٥، مـــع التطبيق الملائــم لمبدأ التوزيــع الجغرافـي العادل. |
Le soutien aux pays en développement devrait être porté à une plus grande échelle, même si la prudence s'impose s'agissant des conditions dont l'aide serait assortie. | UN | 45 - وقال إنه ينبغي زيادة الدعم المقدم للبلدان النامية، على الرغم من ضرورة اتباع نهج حذر فيما يتعلق بربطها بشروط المعونة. |
Pour rétablir ce rapport, le traitement net du Président de la CFPI et du Président du Comité consultatif devrait être porté à 232 084 dollars, le traitement net du Vice-Président de la CFPI, qui ne perçoit pas l'indemnité spéciale de 10 000 dollars, devant être porté à 222 084 dollars. | UN | ومن أجل إعادة تلك العلاقة، يتعين زيادة الراتب السنوي لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ورئيس اللجنة الاستشارية إلى 084 232 دولارا، بينما ينبغي زيادة راتب نائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي لم يحصل على علاوة خاصة قدرها 000 10 دولار، إلى 084 222 دولارا. |
21. Le niveau des importations négligeables devrait être porté à un niveau supérieur au niveau actuel de 3 %, comme le montrent des études empiriques faisant ressortir un impact commercial positif. | UN | 21- ينبغي زيادة مستوى الواردات التي لا يعتد بها إلى مستوى أعلى من ال3 في المائة المعمول به حالياً، وذلك بالاستناد إلى بحث تجريبي يبين وجود أثر ايجابي له على التجارة. |
< < Le volume d'importations faisant l'objet d'un dumping pouvant être considéré comme négligeable (art. 5.8) devrait être porté de 3 % − niveau actuel − à [5 %] [7 %] pour les importations en provenance des pays en développement. > > | UN | - " ينبغي زيادة عتبة حجم الواردات التي لا يعتد بها إلى مستوى أعلى من ال3 في المائة المعمول به حالياً وذلك إلى [5 في المائة] [7 في المائة] بالنسبة للواردات من البلدان النامية. " |
Le niveau de subvention de minimis pour les enquêtes portant sur l'application de droits compensateurs devrait être porté de 2 % à 3,5 % pour les exportations des pays en développement. | UN | وينبغي زيادة الحد الأدنى لمستوى الإعانة في مجال عمليات التحقيق في الرسوم التعويضية من 2 في المائة إلى 3.5 في المائة لصادرات البلدان النامية. |
Le niveau de subvention de minimis pour les enquêtes portant sur l'application de droits compensatoires devrait être porté de 1 % à de 2,5 % pour les exportations des pays en développement. | UN | وينبغي زيادة الحد الأدنى لمستوى الإعانة في مجال عمليات التحقيق في الرسوم التعويضية من 1 في المائة إلى 2.5 في المائة لصادرات البلدان النامية. |
L'âge minimum du mariage devrait être porté à 18 ans aussi bien pour les hommes que pour les femmes, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Koweït a ratifiée. | UN | وأضافت أنه ينبغي رفع سن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للرجل والمرأة معا، وذلك عملا باتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الكويت. |
d) Qu'à compter du 1er janvier 2003, le montant de la prime de risque payable au personne local devrait être porté à 30 % du point médian du barème des traitements des agents locaux; | UN | (د) أنه، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003، ينبغي رفع مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا إلى 30 في المائة من نقطة الوسط في جداول المرتبات الأساسية المحلية؛ |
1. Pour distinguer les tendances liées aux facteurs de croissance de la variabilité naturelle de la vitesse de croissance des plantes, l'échantillonnage devrait être porté à environ 30 à 40 prélèvements par essence et par parcelle. | UN | 1- من أجل عزل الاتجاهات المتصلة بالنمو عن التفاوت الطبيعي في معدلات نمو النباتات المحددة، يجب زيادة عدد العينات إلى 30-40 عينة من كل نوع وفي كل قطعة أرض. |