ويكيبيديا

    "devrait être renforcée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي تعزيز
        
    • وينبغي تعزيز
        
    • وينبغي تدعيم
        
    • ينبغي تعزيزه
        
    • ينبغي زيادة
        
    • ينبغي تدعيم
        
    • ويتعين تعزيز
        
    • وينبغي زيادة
        
    • يجب تعزيز
        
    • ويجب تعزيز
        
    • ينبغي تقوية
        
    • ويجب تقوية
        
    • وينبغي تحسين
        
    • يتعين تعزيز
        
    • وجوب تعزيز
        
    Nous partons du principe que la fonction consolidante de l'ONU devrait être renforcée. UN وإننا نعمل انطلاقا من فرضية أنه ينبغي تعزيز ترسيخ وظيفة الأمم المتحدة.
    19. La base scientifique et technologique d'une gestion viable devrait être renforcée grâce aux mesures suivantes : UN اﻷهداف الاستراتيجية ١٩ - ينبغي تعزيز اﻷساس العلمي والتقني للتنمية المتواصلة عن طريق ما يلي:
    La coordination entre divisions devrait être renforcée dans les domaines intéressant les unes et les autres; UN وكذلك ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الشعب في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    La coordination entre les mandats devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين أصحاب الولايات.
    La coopération entre les autorités nationales et locales, les opérateurs sur le terrain et les donateurs devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز التعاون بين السلطات الوطنية والمحلية وبين العاملين في الميدان والمانحين.
    La coordination entre divisions devrait être renforcée dans les domaines intéressant les unes et les autres; UN وكذلك ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الشعب في المجالات موضع الاهتمام المشترك؛
    De plus, la coopération entre organisations régionales et organisations sous-régionales dans la mise en œuvre de la Stratégie devrait être renforcée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Dans ce contexte, la coopération internationale devrait être renforcée pour soutenir les pays en développement, compte tenu de leur situation économique et sociale et de leurs besoins et priorités spécifiques. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز التعاون الدولي لتقديم يد العون والمساعدة إلى البلدان النامية مع مراعاة خصائصها وظروفها الاقتصادية والاجتماعية وكذلك احتياجاتها وأولوياتها المحددة.
    Bien que cet examen ne soit pas une évaluation, sa méthode d'analyse fondée sur les faits devrait être renforcée. UN وفي حين أن ذلك الاستعراض ليس تقييما، فإنه ينبغي تعزيز أساس الأدلة التي تقوم عليها تحليلاته.
    La coordination au sein du système des Nations Unies devrait être renforcée afin de promouvoir la croissance, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة وذلك لتعزيز النمو، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة.
    La composition régionale du Conseil économique et social devrait être renforcée pour tenir compte des nouvelles réalités géopolitiques. UN وأكد المتحدث أنه ينبغي تعزيز التركيبة الإقليمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعكس الحقائق الجغرافية السياسية.
    Cette évolution devrait être renforcée par de nouvelles mesures concrètes prises dans le cadre du Pacte de stabilité. UN وينبغي تعزيز هذه التغييرات باتخاذ المزيد من التدابير الملموسة في إطار ميثاق الاستقرار.
    La coopération bilatérale et régionale, notamment avec les pays voisins, devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة.
    La coopération bilatérale et régionale, notamment avec les pays voisins, devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة.
    La coopération bilatérale et régionale, notamment avec les pays voisins, devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة.
    La coopération bilatérale et régionale, notamment avec les pays voisins, devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، مما يتطلب التعاون مع البلدان المجاورة.
    La coopération bilatérale et régionale, notamment avec les pays voisins, devrait être renforcée. UN وينبغي تدعيم التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة.
    La délégation libanaise estime que la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey devrait être renforcée. UN 69 - وأعرب عن قناعة وفده بأن تنفيذ توافق آراء مونتيري ينبغي تعزيزه.
    13. La coopération entre les autorités de police criminelle, spéciale et financière devrait être renforcée. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية.
    L'autorité du Conseil de sécurité devrait être renforcée et non pas diminuée. UN كما ينبغي تدعيم سلطة مجلس الأمن لا تقليصها.
    L'interface science-politique devrait être renforcée. UN ويتعين تعزيز الواجهة البينية للعلوم والسياسات.
    La coopération avec la société civile et le secteur privé devrait être renforcée encore davantage. UN وينبغي زيادة تعزيز التعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    :: Également décidé que la réunion du Comité régional de la sécurité du Forum devrait être renforcée au moyen d'une seconde session qui serait consacrée à des consultations sur des questions de sécurité plus générales. UN :: واتفقوا على أنه يجب تعزيز أعمال لجنة الأمن الإقليمي التابعة للمحفل عن طريق إضافة دورة ثانية إلى اجتماعاتها السنوية للتشاور بشأن المسائل الأمنية الأعم.
    La participation des groupes qui étaient jusqu’alors nettement sous-représentés dans les processus de prise de décisions – en particulier les femmes – devrait être renforcée. UN ويجب تعزيز مشاركة من تعرضوا في الماضي لنقص شديد في التمثيل بعمليات صنع القرار - وخاصة المرأة.
    Mme Begum déclare que la législation nationale vietnamienne devrait être renforcée en vue d'améliorer la condition globale des femmes rurales. UN 29 - السيدة بيجوم: قالت إنه ينبغي تقوية التشريع الوطني من أجل تحسين الحالة العامة للمرأة في المناطق الريفية.
    L'application de la loi devrait être renforcée s'agissant de tels crimes; l'État partie devrait mettre au point des procédures et des mécanismes appropriés pour traiter des plaintes relatives aux sévices subis par les enfants, par exemple en appliquant des règles spéciales en matière de présentation de preuves et en désignant des enquêteurs spéciaux ou des interlocuteurs communautaires. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي.
    Les infrastructures et les ressources humaines existantes devraient être améliorées et la formation du personnel devrait être renforcée; UN وينبغي تحسين البنية التحتية والموارد البشرية الموجودة وتعزيز تدريب الموظفين؛
    44. La participation des collectivités locales et de la société civile aux activités de développement devrait être renforcée et il faudrait instaurer avec elles un dialogue plus étroit. UN ٤٤ - يتعين تعزيز الحوار مع المجتمعات المحلية والمجتمع المدني ومشاركتهما في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Il a été mentionné à cet égard que la notion de garanties de sécurité négatives devrait être renforcée. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض الأعضاء إلى وجوب تعزيز مفهوم الضمانات الأمنية السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد