La variante A devrait être supprimée, et son paragraphe 3 devrait être ajouté à la nouvelle disposition en tant que paragraphe 2. | UN | وذكر أنه ينبغي حذف البديل ألف واضافة الفقرة 3 من البديل ألف إلى الحكم الجديد باعتبارها الفقرة 2. |
La disposition prévoyant que la décision du président est soumise à une révision par le tribunal arbitral devrait être supprimée. | UN | وبالتالي، ينبغي حذف النص على خضوع هذا القرار للمراجعة من قِبَل هيئة التحكيم. |
La dernière phrase de ce paragraphe concernant la nécessité de démontrer que la série chronologique est cohérente devrait être supprimée. | UN | وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة في المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتوثيق أية ممارسات جيدة. |
En outre, l'infraction pénale de diffamation devrait être supprimée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إلغاء جريمة القذف والتشهير الجنائي. |
47. À l’article 15, l’expression “chaque fois que cela est possible et par les moyens appropriés” est trop vague et devrait être supprimée. | UN | ٤٧ - وفي المادة ١٥، تتسم الجملة الشرطية " كلما أمكن ذلك وبالوسائل المناسبة " بغموضها وينبغي حذفها. |
114. Selon le Gouvernement des Pays-Bas, l'expression " en conformité avec le droit international " devrait être supprimée. | UN | ١١٤ - ترى حكومة هولندا أن عبارة " طبقا للقانون الدولي " ينبغي أن تحذف. |
Elle estime comme M. O'Flaherty que la dernière phrase devrait être supprimée. | UN | واتفقت مع السيد أوفلاهرتي على أنه ينبغي حذف الجملة الأخيرة. |
La dernière partie devrait être supprimée puisque les entreprises d'État ont été exclues du champ d'application de cet article. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي حذف الجزء الأخير نظراً لاستبعاد المنشآت الحكومية من نطاق تطبيق المادة. |
Enfin, toute la partie du paragraphe qui suit immédiatement la cinquième phrase devrait être supprimée du fait qu'elle ne concerne pas l'article 2 du Pacte. | UN | وقال في الأخير إنه ينبغي حذف الجزء الذي يلي الجملة الخامسة مباشرة بكامله نظراً إلى أنه لا يتعلق بالمادة 2 من العهد. |
Cette exclusion particulière devrait être supprimée de l'article 9. | UN | ينبغي حذف هذه الإشارة الواردة في المادة 9 إلى مجال معين من مجالات عدم الانطباق. |
En outre, l'avant-dernière phrase du paragraphe, qui laisse entendre que les Observations générales seraient rédigées par le Groupe de travail, devrait être supprimée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي حذف الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة التي يفهم منها أن التعليقات العامة سيضعها الفريق العامل. |
La délégation des États-Unis a le sentiment que cette phrase ne reflète pas suffisamment la complexité du débat et qu'elle devrait être supprimée. | UN | ويعتقد وفده أن ذلك لم يجسد على نحو واف بالغرض التعقيد الذي يتسم به النقاش وينبغي حذف تلك العبارات. |
La dernière phrase de ce paragraphe concernant la présentation d'informations quantitatives sur les incertitudes devrait être supprimée. | UN | وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن. |
La référence au document de l'UE comme une des sources de ce texte devrait être supprimée. | UN | وينبغي حذف الإشارة إلى الاتحاد الأوروبي كأحد مصادر هذا النص. |
Pour ces deux raisons, la phrase en question devrait être supprimée. | UN | واستناداً إلى هذين السببين، ينبغي إلغاء الجملة موضع النظر. |
Enfin, l'obligation pour un étranger de fournir une caution pour engager une action au civil auprès de l'autorité judiciaire devrait être supprimée. | UN | وثالثاً، ينبغي إلغاء التزام الأجنبي بتقديم كفالة لرفع دعوى مدنية أمام السلطة القضائية. |
La dernière phrase du paragraphe induisait donc en erreur et devrait être supprimée. | UN | ورأت لذلك أن الجملة الأخيرة من الفقرة مضللة وينبغي حذفها. |
Selon un avis, cette référence devrait être supprimée car elle créait une incertitude. | UN | وجاء في أحد اﻵراء ما مفاده أنها ينبغي أن تحذف ﻷنها تثير عدم اليقين . |
La même observation s'applique à la dernière phrase du paragraphe 16, laquelle devrait être supprimée. | UN | وينطبق نفس التعليق على الجملة الأخيرة من الفقرة 16، التي ينبغي حذفها. |
Il déclare également que la deuxième phrase, bien que rendant fidèlement compte des débats ayant suivi ce point, devrait être supprimée. | UN | وذكر، إضافة إلى ذلك، أن الجملة الثانية، رغم أنها تجسد بدقة النقاش الذي أعقب ذلك، ينبغي أن تُحذف. |
J'estime que la déclaration que nous venons d'entendre est hors de propos et qu'elle devrait être supprimée du procès-verbal. | UN | وأعتقد أن البيان الذي استمعنا إليه توا خارج عن النظام وينبغي حذفه من المحضر. |
La procédure d'examen administratif ayant recours au système de justice formel devrait être supprimée. | UN | 158 - وينبغي إلغاء إجراء الاستعراض الإداري قبل اللجوء إلى نظام العدل الرسمي. |
La disposition permettant un renouvellement de cette demande devrait être supprimée. | UN | وقال ان الحكم الذي يتيح تجديد هذا الطلب ينبغي حذفه . |
L’avant-dernière phrase du paragraphe 40 devrait être supprimée ou modifiée, et le paragraphe 41 devrait mentionner la possibilité de registres locaux. | UN | فينبغي حذف الجملة ما قبل الأخيرة أو تعديلها، كما ينبغي تعديل الفقرة 41 حتى تدرج إمكانية السجلات المحلية. |
Tel pourrait être l'effet de l'expression " le cas échéant " dans le projet de directive 3.2.2, expression qui devrait être supprimée. | UN | وهو الأثر الذي يمكن أن تعكسه عبارة " عند الاقتضاء " في صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2، وهي عبارة يجب حذفها. |
La distinction entre la coopération technique et les activités à titre de forum mondial de l'ONUDI est artificielle et devrait être supprimée. | UN | والتمييز بين أنشطة التعاون التقني لليونيدو وأنشطة المحفل العالمي تمييز اصطناعي وينبغي إزالته. |
C'est là un conseil fort dangereux, et cette phrase devrait être supprimée. | UN | وهذا رأي خطير جدا، ويجب حذف هذه الجملة. |
À la première page, au paragraphe 3, la virgule qui se trouve à la fin de la première ligne devrait être supprimée. | UN | ففي الفقرة 3 من الصفحة 1، ينبغي إزالة علامة الفاصلة في نهاية السطر الأول. |