La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
Le système des Nations Unies devrait aider les pays à renforcer leurs principales institutions nationales et à mieux coordonner l'aide. | UN | وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة. |
D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables pour les réfugiés. | UN | ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
i) La communauté internationale devrait aider les pays en développement à prendre des mesures contre-cycliques face à la crise et à venir à bout des problèmes et des inégalités fondés sur le sexe. | UN | (ط) ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية من أجل مواجهة الأزمة وتذليل العقبات الجنسانية والتغلب على التفاوت بين الجنسين. |
La coopération bilatérale et multilatérale devrait aider les pays en développement à mettre en place ou à améliorer leur infrastructure. | UN | وجدير بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن يساعد البلدان النامية في إنشاء هياكل أساسية داعمة أو تحسين هذه الهياكل. |
Elle devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques de mettre en œuvre ces pratiques, et promouvoir aussi le renforcement du consensus, au niveau intergouvernemental, sur les normes et les critères en matière de facilitation du commerce. | UN | وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات. وعليه أيضاً أن يشجع التوصل إلى توافق في الآراء على المستوى الحكومي الدولي بشأن مقاييس ومعايير تيسير الأعمال التجارية. |
Enfin, la communauté internationale devrait aider les pays africains et les autres pays en développement à améliorer le traitement, la commercialisation, la distribution et le transport des produits de base. | UN | وزيادة على ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان الافريقية والبلدان اﻷخرى على تحسين تجهيز وتسويق وتوزيع ونقل السلع محليا. |
La communauté internationale devrait aider les pays africains à cet effet en fournissant des fonds additionnels qui permettraient à ces pays de mettre en oeuvre des projets de pré-investissement et des projets d'exécution. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان اﻷفريقية بأموال إضافية تمكنها من القيام بمشاريع ما قبل الاستثمار ومشاريع التنفيذ. |
Elle devrait aider les pays en développement et en transition dont l'endettement est intolérable à trouver rapidement une solution aux difficultés associées à la dette. | UN | كما ينبغي أن يساعد البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال بالنسبة لأعباء ديونها غير المحتملة بحيث ينهي على نحو عاجل صعوباتها المتعلقة بالديون من خلال الإعفاء المطلوب. |
La communauté internationale devrait aider les pays qui sont dans le besoin à créer et à maintenir une base de données sur les mines terrestres, les programmes de déminage et les efforts d'assistance aux victimes dans le monde entier. | UN | وينبـــغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان المحتاجة على وضع وحـفظ قاعدة بيانات خاصة باﻷلغام اﻷرضية، وبرامج إزالة اﻷلغــام والجهود الرامية إلى مساعدة الضحايا في أنحاء العالم. |
134. La CNUCED devrait aider les pays en développement à déterminer : | UN | 134- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تعيين ما يلي: |
134. La CNUCED devrait aider les pays en développement à déterminer : | UN | 134- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تعيين ما يلي: |
À cet égard, la CNUCED devrait aider les pays en développement à utiliser les instruments du marché pour gérer les risques liés aux prix ainsi que pour mobiliser des ressources à investir. | UN | وفيما يتعلق بالأسواق الآجلة، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على استخدام أدوات السوق من أجل إدارة مخاطر الأسعار، فضلاً عن تعبئة الموارد الاستثمارية. |
En effet, la prévention de la prolifération des armes nucléaires devrait aider les pays en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et faciliter l'exercice de leurs droits légitimes dans ce domaine. | UN | وفي الواقع، فإن منع انتشار اﻷسلحة النووية يجب أن يساعد البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وأن يسهل ممارسة حقوقها المشروعة في هذا المجال. |
Dans ce contexte, on a fait observer que l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se rapprochait à grands pas et que la CNUCED devrait aider les pays africains à concevoir la stratégie à mettre en œuvre après 2015. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى أن التاريخ المحدد للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يقترب بسرعة وأن على الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية على بلورة استراتيجياتها بعد عام 2015. |
La communauté internationale devrait aider les pays en voie de développement à formuler ces politiques et à les intégrer dans de vastes plans et stratégies de développement à l'échelle nationale, visant la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في وضع هذه السياسات ودمجها في خطط واستراتيجيات إنمائية وطنية واسعة النطاق من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Troisièmement, il devrait aider les pays en développement à accéder rapidement à des informations à jour et aux technologies modernes. | UN | ثالثا، ينبغي لها كذلك أن تساعد البلدان النامية على الحصول سريعا على أحدث المعلومات والتكنولوجيا. |
L'ONUDI, vu ces circonstances, devrait aider les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition: | UN | وينبغي لليونيدو، في هذه الظروف، أن تساعد البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على القيام بما يلي: |
Le Fonds de partenariat pour le carbone forestier devrait aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. | UN | وينبغي لتسهيلات شراكة الكربون أن تساعد البلدان النامية في جهودها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها. |