ويكيبيديا

    "devrait assurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن يكفل
        
    • ينبغي أن تضمن
        
    • ينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن يوفر
        
    • وينبغي أن تكفل
        
    • وينبغي أن يكفل
        
    • وينبغي أن تضمن
        
    • ينبغي أن تضطلع
        
    • ينبغي أن توفر
        
    • ينبغي الحرص
        
    • من شأنه أن يكفل
        
    • أن تسهل الحصول
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • ينبغي أن يضمن
        
    • المتوقع أن يكفل
        
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    L'État partie devrait assurer dans sa législation que seul un nombre très restreint de fonctionnaires soit privé du droit de grève. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين.
    En outre, l'État partie devrait assurer une large diffusion à son rapport et aux conclusions du Comité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف النشر الواسع النطاق لتقريرها وللملاحظات الختامية للجنة.
    Enfin, il devrait assurer au secrétariat les liens voulus avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions pertinents. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات.
    Il devrait assurer, de droit et de fait, la sécurité de leur retour et de leur réinstallation dans leur village d’origine. UN وينبغي أن تكفل الحكومة، في القانون والممارسة على حد سواء، عودتهم اﻵمنة وإعادة توطينهم في قراهم اﻷصلية.
    Le système multilatéral devrait assurer des arrangements pratiques destinés à traduire les besoins de chaque pays en une série de priorités stratégiques ainsi que l'assistance requise pour y répondre. UN وينبغي أن يكفل النظام متعدد الأطراف وجود ترتيبات عملية موجهة صوب تحويل حاجات كل بلد إلى مجموعة من الأولويات الاستراتيجية والمساعدة اللازمة التي تستجيب لها.
    L'État partie devrait assurer une application rétroactive de la loi sur la détermination équitable de la peine et modifier les dispositions prévoyant des peines minimales automatiques. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة.
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    Il devrait assurer une représentation géographique équitable, et dans le même temps, préserver la possibilité pour les petits États de servir au Conseil. UN كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس.
    Sous la conduite de l'Assemblée générale, le Conseil devrait assurer une coordination efficace au sein du système des Nations Unies, dont les organismes issus des accords de Bretton Woods font partie intégrante, afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes de développement. UN ورأى أنه ينبغي أن يكفل المجلس، بتوجيه من الجمعية العامة، التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمــم المتحــدة التي تشكل مؤسسات بريتون وودز جزءا لا غنى عنه منها، بغية إيجاد حلول عملية لمشاكل التنمية.
    L'État partie devrait assurer dans sa législation que seul un nombre très restreint de fonctionnaires soit privé du droit de grève. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين.
    L'État partie devrait assurer le fonctionnent correct de ses structures judicaires, en conformité avec le Pacte et les principes régissant un État de droit. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف سلامة أداء هياكلها القضائية، وفقاً للعهد والمبادئ المنظمة لسيادة القانون.
    L'État partie devrait assurer le fonctionnent correct de ses structures judiciaires, en conformité avec le Pacte et les principes régissant un État de droit. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف سلامة أداء هياكلها القضائية، وفقاً للعهد والمبادئ المنظمة لسيادة القانون.
    Pour la majorité de ses membres il représente également un instrument qui devrait assurer le développement d'une industrie importante. UN فهي بالنسبة لغالبية أعضائها تمثل أيضا أداة ينبغي أن تكفل تطوير صناعة هامة.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre et l'application effectives des dispositions du Pacte, indépendamment de la place qu'a le Pacte dans le droit interne. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تنفيذ أحكام العهد وتطبيقها بفعالية، بصرف النظر عن مكانة العهد في النظام القانوني المحلي.
    Enfin, il devrait assurer le plus haut niveau de transparence dans tous les domaines relatifs aux armements d'une manière non sélective. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر أقصى درجات الشفافية في كل مجالات التسلح بطريقة غير انتقائية.
    Il devrait assurer la pleine application de l'article 11 du Pacte. UN وينبغي أن تكفل تطبيق المادة 11 من العهد تطبيقاً كاملاً.
    Le modèle devrait assurer la coordination, la cohérence et la synergie requises pour formuler et mettre en œuvre les programmes de la Commission. UN وينبغي أن يكفل النموذج التنسيق والتماسك والتآزر المطلوب في صياغة وتنفيذ برامج اللجنة.
    L'État partie devrait assurer une application rétroactive de la loi sur la détermination équitable de la peine et modifier les dispositions prévoyant des peines minimales automatiques. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة.
    RECOMMANDATION 18 : Le Secrétariat devrait assurer une promotion plus active et systématique des ventes afin d'accroître au maximum les retombées financières pour l'Organisation des Nations Unies. UN التوصية ١٨: ينبغي أن تضطلع اﻷمانة العامة بترويج المبيعات على نحو أقوى وأكثر انتظاما بهدف تحقيق أقصى قدر من العائدات المالية لﻷمم المتحدة.
    En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.
    34. Sans transiger sur les critères de sélection énoncés aux paragraphes 31, 32 et 33 cidessus, la formation des équipes d'experts devrait assurer, dans la mesure du possible, qu'au moins un membre maîtrise bien la langue de la Partie faisant l'objet de l'examen. UN 34- دون الإخلال بمعايير الاختيار المذكورة في الفقرات 31 و32 و33 أعلاه، ينبغي الحرص في تشكيل أفرقة خبراء الاستعراض، قدر الإمكان، على أن يكون من بين الأعضاء عضو واحد على الأقل يتقن لغة الطرف قيد الاستعراض.
    Cela devrait assurer une meilleure coexistence et un meilleur partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. UN إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    L'État partie devrait assurer une information sur les conditions d'accès à un avortement légal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    Il devrait assurer un recours utile aux victimes de toute violation des dispositions du Pacte constatée par le Comité dans ses vues et veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent pas. UN وينبغي أن توفر وسيلة انتصاف فعالة لجميع ضحايا انتهاكات أحكام العهد، على النحو الوارد في آراء اللجنة، وأن تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    ● La Section d'édition devrait assurer un service rapide et flexible d'édition, en particulier pour la documentation électronique. UN ينبغي أن يضمن قسم تحرير الوثائق تحرير الوثائق بسرعة ومرونة، وخاصة فيما يتعلق بالوثائق اﻹلكترونية.
    Cet arrangement devrait assurer, de façon coordonnée, une utilisation optimale des ressources dont dispose l'Organisation. B.14. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد