ويكيبيديا

    "devrait avoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن يكون
        
    • وينبغي أن يكون
        
    • وينبغي أن تكون
        
    • ينبغي أن تتاح
        
    • يجب أن يكون
        
    • ومن المتوقع أن يكون
        
    • وينبغي أن تتاح
        
    • سيكون له
        
    • ويجب أن يكون
        
    • فينبغي أن يكون
        
    • ينبغي منح
        
    • يُتوقع أن يكون
        
    • ينبغي أن يتاح
        
    • ينبغي إعطاء
        
    • يجب ان يكون
        
    Les Pays-Bas estiment que le traité devrait avoir une portée aussi exhaustive que possible. UN فهولندا ترى أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان.
    L'Inspecteur conclut que le bureau du HCDH à New York devrait avoir la capacité de répondre à ces attentes. UN ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي أن يكون لدى مكتب المفوضية في نيويورك القدرة على الوفاء بتلك التوقعات.
    Deuxièmement, nous croyons que l'entière représentation des pays de toutes les régions au Conseil de sécurité pourrait et devrait avoir un caractère plus démocratique. UN ثانيا، نعتقد أن التمثيل الكلي للبلدان من جميع المناطق في مجلس اﻷمن، يمكن بل ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية في طبيعته.
    Cette réunion devrait avoir un programme ciblé afin de permettre l'adoption de mesures concrètes assorties de délais. UN وينبغي أن يكون لهذا الاجتماع برنامج هادف لكي يتأتى اعتماد تدابير ملموسة مشفوعة بآجال محددة.
    L'achèvement de travaux importants qui sont déjà bien avancés devrait avoir la priorité sur la mise en route de nouveaux programmes. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    Dans ce contexte, l'Assemblée générale devrait avoir la possibilité d'évaluer les résultats du Conseil pour l'année écoulée. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن تتاح للجمعية العامة الفرصة لكي تقيم أداء المجلس في العام الماضي وتحكم عليه.
    La nature complémentaire du rôle de la cour ne signifie toutefois pas que celle-ci ne devrait avoir qu'une compétence résiduelle. UN بيد أن الطابع التكميلي لدور المحكمة لا يعني أبدا أنه لا ينبغي أن يكون لها إلا اختصاص ثانوي.
    La législation relative à la liberté d'information devrait avoir pour fil conducteur le principe de la divulgation maximale UN ينبغي أن يكون مبدأ الكشف عن أقصى قدر من المعلومات هو الموجّه لقوانين حرية تدفق المعلومات.
    À son avis, chaque pays de la région devrait avoir un centre d'information. UN وهو يرى أنه ينبغي أن يكون لكل دولة في المنطقة مركز معلومات.
    Je me suis demandé si j'avais un candy bar devrait avoir. Open Subtitles كنت أتساءل إذا كنت من الحلوى ينبغي أن يكون.
    Il est clair pour nous qu'elle devrait avoir une grande portée. UN ولا يساورنا شك في أن المفهوم ينبغي أن يكون مفهوما واسعا.
    34. Il est de plus en plus admis que le travail du Comité administratif de coordination devrait avoir des objectifs mieux définis et plus concrets. UN ٣٤ - إن هناك إدراكا متزايدا بأن عمل لجنة التنسيق الادارية ينبغي أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اتساما بالمنحى العملي.
    Il était généralement admis que ce thème devrait avoir une orientation prospective. UN واتفق بوجه عام أيضا على أن هذا الموضوع ينبغي أن يكون تطلعيا.
    La délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يكون لإصدار شهادة وفاة شخص مفقود جميع الآثار التي تترتب عليه في حالة أي شخص آخر.
    La juridiction supérieure devrait avoir la possibilité d'accorder ou de refuser l'autorisation de faire appel. UN وينبغي أن يكون لهيئة المحكمة الاستئنافية سلطة تقديرية لقبول أو رفض الطعن.
    Le Conseil ne devrait avoir qu'une seule norme pour traiter la question des droits de l'homme dans le contexte de manifestations pacifiques afin d'éviter toute politisation ou discrimination. UN وينبغي أن يكون للمجلس معيار وحيد للتعامل مع حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية لتجنب التسييس أو ازدواجية المعايير.
    L'achèvement de travaux importants qui sont déjà bien avancés devrait avoir la priorité sur la mise en route de nouveaux programmes. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    Après la tenue du colloque et l'établissement d'un rapport par le secrétariat, la Commission devrait avoir l'occasion d'analyser ce rapport avant qu'il soit transmis au Groupe de travail. UN وبعد أن تعقد الندوة وتصدر الأمانة تقريرا، ينبغي أن تتاح للجنة الفرصة لمناقشة ذلك التقرير قبل أن يتناوله الفريق العامل.
    Ecoute, je pensais juste, juste au cas où, que peut-être on devrait avoir un plan B et que peut-être cela pourrait être Gary. Open Subtitles إستمع، أنا فقط أعتقد تحسبا ، ربما يجب أن يكون لدينا دعم والذي ربما يجب أن يكون غاري
    D'ici à la fin de 2011, le Service des systèmes d'information devrait avoir fini de moderniser le système d'alimentation électrique ininterruptible. UN ومن المتوقع أن يكون قسم نظم إدارة المعلومات قد فرغ من رفع كفاءة نظام الإمداد المتواصل بالطاقة بانتهاء عام 2011.
    Le pays examiné devrait avoir la possibilité de commenter le projet élaboré par les experts avec l'appui du Secrétariat. UN وينبغي أن تتاح للبلد الخاضع للاستعراض الفرصة للتعليق على مشروع التقرير الذي يُعده الخبراء بدعم من الأمانة.
    Les études qui ont été faites montrent que le doublement attendu des émissions de CO2 devrait avoir des effets non négligeables sur la production agricole. UN وتبين الدراسات التي أجريت أن التضاعف المتوقع لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون سيكون له آثر كبير على الانتاج الزراعي.
    Le régime de vérification devrait avoir un caractère non discriminatoire. UN ويجب أن يكون نظام التحقق ذا طابع غير تمييزي.
    Or, le point de vue des représentants élus devrait avoir plus de poids, s'agissant notamment du choix d'un nouveau gouverneur. UN فينبغي أن يكون لآراء الممثلين المنتخبين وزن أكبر، بما في ذلك في اختيار حاكم جديد.
    11. Le Comité estime que l'enfant devrait avoir un rôle à jouer dans la présentation de la communication. UN 11- وترى اللجنة أنه ينبغي منح الطفل دوراً يضطلع به في تقديم البلاغات.
    Avec les taux de croissance actuels, à la fin de 2008 la moitié de la population mondiale devrait avoir accès à un téléphone mobile. UN وإذا استمرت معدلات النمو الحالية، يُتوقع أن يكون في مقدور نصف سكان العالم اقتناء هاتف محمول بحلول نهاية عام 2008.
    De plus, le public devrait avoir accès à ces motifs, énoncés par écrit. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتاح للجمهور الاطلاع على هذا التعليل المكتوب.
    Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devrait avoir la chance ou l'opportunité d'entretenir et de promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de notre planète. UN وبغية تخفيض الفقر وبلوغ التنمية المستدامة، ينبغي إعطاء كوبا فرصة لإقامة وتعزيز علاقات تجارية مع كل أمة من أمم العالم.
    La maison devrait avoir un sous-sol, trouvons un moyen pour descendre. Open Subtitles يجب ان يكون في البيت قبو لنجد طريق للأسفل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد