ويكيبيديا

    "devrait donner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن يعطي
        
    • ينبغي أن يقدم
        
    • ينبغي أن تتضمن
        
    • أن تعطي
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • وينبغي أن يوفر
        
    • وينبغي أن يقدم
        
    • وينبغي أن يعطي
        
    • ينبغي أن تتيح
        
    • ينبغي أن يوفر
        
    • ويتوقع أن يقدم
        
    • ويجب أن يوفر
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • وينبغي أن يبين
        
    • ينبغي أن يتضمن
        
    Considérant, à cet égard, que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour que celles-ci puissent déboucher sur des accords concrets, UN وإذ ترى، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الراهن ينبغي أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات فعلية،
    Premièrement, une conférence mondiale sur le financement du développement devrait donner un aval officiel aux pays qui adoptent des mesures de contrôle des capitaux en temps de crise. UN أولا، ينبغي أن يقدم مؤتمر عالمي معني بتمويل التنمية فتم موافقة للبلدان لاتخاذ إجراءات لفرض ضوابط على رؤوس الأموال أثناء الأزمات المالية.
    Certaines délégations ont noté que le document devrait donner une image précise des activités menées dans le cadre du programme mondial. UN ولاحظ بعض الوفود بأنه ينبغي أن تتضمن الوثيقة صورة دقيقة ﻷنشطة البرنامج العالمي.
    Cette initiative devrait donner un nouvel élan à nos discussions. UN وهذه المبادرة يمكن أن تعطي زخما جديدا لمناقشتنا.
    fixation de délais; le délai dans lequel une autorité compétente devrait donner son consentement à la suite d'une notification pourrait être limité à 30 jours UN وضع أطر زمنية؛ يمكن ضمن جملة أمور حصر الفترة التي ينبغي أن تقدم فيها السلطة المختصة موافقتها على الإخطار في 30 يوماً
    Le présent rapport devrait donner un élan à la publicité et à la connaissance par le public de la Convention. UN وينبغي أن يوفر هذا التقرير زخماً للترويج للاتفاقية والتوعية الجماهيرية بها.
    Le Directeur général devrait donner des informations complémentaires sur sa conception de la décentralisation. UN وينبغي أن يقدم المدير العام معلومات اضافية عن النهج الذي يرى اتباعه ازاء تطبيق اللامركزية.
    Considérant, à cet égard, que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour que celles-ci puissent déboucher sur des accords concrets, UN وإذ ترى، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الراهن ينبغي أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات فعلية،
    Le Sommet du Sud, qui doit se tenir à La Havane en l'an 2000, devrait donner un nouvel élan à cette initiative. UN وقال إن مؤتمر قمة الجنوب، المزمع عقده في هافانا في عام ٠٠٠٢، ينبغي أن يعطي زخما لهذه العملية.
    Considérant, à cet égard, que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour que celles-ci puissent déboucher sur des accords concrets, UN وإذ ترى، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الراهن ينبغي أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات فعلية،
    41. De l'avis des Inspecteurs, l'auditeur interne devrait donner des assurances au chef de secrétariat avec lequel il devrait y avoir une interaction. UN 41- ويرى المفتشون أنه ينبغي أن يقدم مراجع الحسابات الداخلي ضمانات إلى الرئيس التنفيذي الذي تجرى المعاملات معه.
    67. Le groupe a estimé que le conseil d'administration devrait donner des informations et des assurances appropriées concernant ses objectifs, ses systèmes et ses activités de gestion des risques. UN 67- ورأى الفريق أنه ينبغي أن يقدم المجلس كشوفات وتأكيدات مناسبة تتعلق بأهداف إدارة المخاطر، ونظمها وأنشطتها.
    Certaines délégations ont noté que le document devrait donner une image précise des activités menées dans le cadre du programme mondial. UN ولاحظ بعض الوفود بأنه ينبغي أن تتضمن الوثيقة صورة دقيقة ﻷنشطة البرنامج العالمي.
    Elle devrait donner la priorité à la protection des populations civiles exposées à un danger imminent, en séparant ce processus de ses débats concernant les dimensions politiques controversées du conflit. UN وينبغي أن تعطي المنظمة الأولوية لحماية السكان المدنيين في حالة الخطر المحدق، وأن تعزل هذا المسار عن مداولاتها المتعلقة بأبعاد النزاع السياسية المثيرة للجدل.
    S'il en existe, l'État partie devrait donner des renseignements sur leur application concrète; UN فإن وجدت، ينبغي أن تقدم الدولة معلومات عن تطبيقها العملي؛
    Le Conseil économique et social devrait donner au système des Nations Unies des directives claires sur les questions de politique et d'exécution. UN وينبغي أن يوفر المجلس التوجيه الواضح لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن السياسات والمسائل التنفيذية.
    Le conseil devrait donner des indications et directives claires aux parties prenantes concernées pour leur permettre d'appliquer les recommandations issues des contrôles effectués. UN وينبغي أن يقدم توجيهات وتعليمات واضحة لأصحاب الشأن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الاستعراضات.
    La Conférence devrait donner la priorité absolue à l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن يعطي المؤتمر أولوية عليا للقضاء على الفقر.
    Le mécanisme proposé devrait donner aux consommateurs comme aux vendeurs accès à la justice et une relative confiance dans les opérations et l'issue d'un éventuel différend. UN وأضاف قائلا إن الآلية المقترحة ينبغي أن تتيح للمستهلكين والبائعين، وبخاصة في بلدان العالم النامي، فرص الوصول إلى العدالة والثقة النسبية في المعاملات وفي نتيجة أي نزاع محتمل.
    L'examen devrait donner des informations sur les politiques et mesures décrites dans les communications nationales. UN ينبغي أن يوفر الاستعراض معلومات عن نهوج وتدابير السياسة العامة المشروحة في البلاغات الوطنية.
    L'entrepôt de données devrait donner une vue d'ensemble de tout le personnel de l'Organisation. UN ويتوقع أن يقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في المنظمة.
    L'article 59 du projet d'articles devrait donner toute garantie à cet égard à ceux qui jugent qu'il existe un chevauchement des deux régimes de mesures. UN ويجب أن يوفر مشروع المادة 59 الضمانات اللازمة في ذلك الشأن لأولئك الذين يرون أن ثمة تداخلاً بين نظامي التدابير.
    La Deuxième Commission devrait donner des orientations politiques claires qui permettent d'aller plus facilement de l'avant. UN وينبغي أن توفر اللجنة الثانية إرشادات سياسية واضحة لتسهيل إحراز مزيد من التقدم.
    Cet avis devrait donner la désignation du concessionnaire et un résumé des principales clauses de l’accord de projet. UN وينبغي أن يبين الإشعار هوية صاحب الامتياز، وأن يتضمن ملخصا للشروط الجوهرية الخاصة باتفاق المشروع.
    Si l'on décide de conserver ce libellé, le commentaire de l'article devrait donner des exemples de la lex specialis qui s'appliquerait à la situation en question. UN وإذا أيدت الأغلبية الإبقاء على هذه الصياغة، ينبغي أن يتضمن شرح مشروع المادة أمثلة خاصة على قاعدة التخصيص يمكن أن تنطبق على الوضع المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد