ويكيبيديا

    "devrait faire référence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن تشير
        
    • ينبغي أن يشير
        
    • وينبغي أن تشير
        
    • أنه ينبغي أن تكون الإشارة الواردة
        
    • ينبغي أن تتضمن إشارة
        
    Il y a été aussi accordé que le préambule devrait faire référence directe à la Convention relative aux droits de l'enfant plutôt qu'à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واتُفق أيضاً على أن الديباجة ينبغي أن تشير بشكل مباشر إلى اتفاقية حقوق الطفل لا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    e) Le paragraphe 115 devrait faire référence à " certains États " , et non à d'" autres États " , et devrait examiner les différentes approches de façon équilibrée. UN (ﻫ) ينبغي أن تشير الفقرة 115 إلى " بعض الدول " لا إلى " دول أخرى " ، وينبغي أن تناقش النهوج المختلفة بطريقة متوازنة.
    Il a également été fait observer que le guide pour l'incorporation devrait faire référence aux lois sur les opérations garanties récemment adoptées qui prévoyaient de telles procédures rapides. UN ولوحظ أيضاً أنَّ دليل الاشتراع ينبغي أن يشير إلى ما حدث مؤخَّراً من اشتراع لقوانين معاملات مضمونة تجسِّد تلك الإجراءات المعجلة.
    On a précisé que, lorsqu'il examinerait la question, le Comité spécial ne devrait pas seulement tenir compte du Chapitre VIII de la Charte, mais également des Chapitres VI et VII. On a souligné que le projet de document devrait faire référence au rôle de l'Assemblée générale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وطُرح رأي مفادة أنه لا ينبغي للجنة الخاصة لدى نظرها في هذه المسألة أن تركز على وجه الحصر على الفصل الثامن من الميثاق، بل ينبغي أن تأخذ في الحسبان أيضا الفصلين السادس والسابع منه. وأُبديت ملاحظة مؤداها أن مشروع الوثيقة ينبغي أن يشير إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'alinéa modifié devrait faire référence au marché réglementé des instruments financiers. UN وينبغي أن تشير الفقرة الفرعية المعدّلة الى البورصة المنظمة الخاصة بالصكوك المالية.
    Le paragraphe 6 du document de travail devrait faire référence aux matières nucléaires déjà réaffectées à un usage civil. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون الإشارة الواردة في الفقرة 6 من ورقة العمل متعلقة بالمواد النووية التي حُوِّلَت بالفعل للاستخدام المدني.
    Selon un avis qui a été appuyé, ce nouveau paragraphe devrait faire référence aux moyens traditionnels de remise des notifications, sans oublier l'importance d'une remise effective, la nécessité de conserver une trace de l'émission et de la réception des notifications et le consentement des parties quant aux moyens de communication utilisés. UN وأبدي تأييد للرأي الذي مفاده أن الفقرة الجديدة المقترحة ينبغي أن تتضمن إشارة إلى السبل التقليدية لتسليم الإخطارات، مع مراعاة أهمية فعالية التسليم وضرورة الاحتفاظ بسجل يُدوَّن فيه إصدار الإخطارات وتسلُّمها وقبول الأطراف بوسيلة الإخطار المستعملة.
    e) Le paragraphe 115 devrait faire référence à " certains États " , et non à d'" autres États " , et devrait examiner les différentes approches de façon équilibrée. UN (ﻫ) ينبغي أن تشير الفقرة 115 إلى " بعض الدول " لا إلى " دول أخرى " ، وينبغي أن تناقش النهوج المختلفة بطريقة متوازنة.
    Il a été rappelé que le plan-programme biennal devrait faire référence aux résolutions et décisions dans lesquelles apparaissaient les principaux termes et expressions. UN ٨- وذكر أن الخطة البرنامجية لفترة السنتين ينبغي أن تشير إلى القرارات والمقررات ذات الصلة عند إدراج العبارات والمصطلحات الرئيسية.
    c) Le paragraphe 58 devrait faire référence à la " doctrine " ou au " principe " d'épuisement et contenir un renvoi au chapitre relatif à la réalisation; et UN (ج) ينبغي أن تشير الفقرة 58 إلى " نظرية " أو " مبدأ " الاستنفاد، مع إحالة مرجعية إلى الفصل المتعلق بالإنفاذ؛
    e) La dernière phrase du paragraphe 190 devrait faire référence aux biens en général et non seulement aux stocks; UN (ﻫ) ينبغي أن تشير الجملة الأخيرة من الفقرة 190 إلى الموجودات عموما لا إلى المخزون فحسب؛
    e) La dernière phrase du paragraphe 190 devrait faire référence aux biens en général et non seulement aux stocks; UN (ﻫ) ينبغي أن تشير الجملة الأخيرة من الفقرة 190 إلى الموجودات عموما لا إلى المخزون فحسب؛
    Le préambule devrait faire référence, entre autres, aux paragraphes 1 et 2 de l'article 3, au paragraphe 1 de l'article 4 et à l'article 48 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 3 - ينبغي أن تشير الديباجة، في جملة أمور، إلى الفقرتين 1 و 2 من المادة 3 والفقرة 1 من المادة 4 والمادة 48 من النظام الأساسي.
    Quant à la question de savoir si le projet d’article 8 devrait faire référence au préambule, le Groupe de travail a reporté l’examen de cette question jusqu’à ce qu’il ait eu la possibilité d’examiner le projet d’article 8. UN وفيما يتعلق بما اذا كان ينبغي أن يشير مشروع المادة ٨ الى الديباجة ، أرجأ الفريق العامل مناقشة هذه المسألة الى أن تكون الفرصة قد أتيحت له لمناقشة مشروع المادة ٨ .
    267. Le projet de rapport devrait faire référence à la recommandation du groupe sur la révision constitutionnelle d'étendre la clause sur l'égalité, et à sa décision de ne pas inclure dans la Constitution le droit de ne pas souffrir de la pauvreté. UN 267- ينبغي أن يشير مشروع التقرير إلى توصية فريق استعراض الدستور بتوسيع الحكم الخاص بالمساواة، وإلى قراره بإدراج حقوق مكافحة الفقر في الدستور.
    74. De l'avis général, le projet d'article ne devrait faire référence à aucune méthode de passation particulière prévue dans la Loi type dans laquelle les enchères électroniques inversées pourraient être utilisées pour déterminer la soumission à retenir. UN 74- اتفقت الآراء عموما على أن مشروع المادة لا ينبغي أن يشير إلى أي أسلوب اشتراء محدّد نُصَّ عليه في القانون النموذجي، يجوز فيه استخدام المناقصات الإلكترونية وسيلةً لتحديد العطاء الفائز.
    M. BOUGACHA (Tunisie) fait observer que le texte devrait faire référence à la " résolution " et à la " décision " au singulier car il s'agit de la résolution GC. UN 32- السيد بوقشّة (تونس): قال إنه يرى أن النص ينبغي أن يشير إلــى " قــرار " و " مقــرّر " بصيغة المفرد، حيث إن الإشارة هي للقرار م ع-10/ق-8 وللمقرّر
    On a indiqué que l'indicateur de succès au titre du paragraphe 7.14 g) devrait faire référence aux services techniques fournis pour la mise en oeuvre de la Déclaration de Beijing. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشر الأداء الوارد في الفقرة 7-14 (ز) ينبغي أن يشير إلى الخدمات الفنية المقدمة أثناء تنفيذ إعلان بيجين.
    On a indiqué que l'indicateur de succès au titre du paragraphe 7.14 g) devrait faire référence aux services techniques fournis pour la mise en oeuvre de la Déclaration de Beijing. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشر الإنجاز الوارد في الفقرة 7-14 (ز) ينبغي أن يشير إلى الخدمات الفنية المقدمة أثناء تنفيذ إعلان بيجين.
    Le document devrait faire référence à l'ordre du jour tel qu'il a été arrêté et aux points qui y sont inscrits. UN وينبغي أن تشير الورقة إلى جدول الأعمال وبنوده التي اتفق عليها مؤتمر نزع السلاح.
    75. Mme McMILLAN (Royaume-Uni) dit que le préambule est important et devrait faire référence aux points les plus significatifs du projet de convention. UN 75- السيدة ماكميلان (المملكة المتحدة): قالت ان الديباجة هامة وينبغي أن تشير إلى أهم النقاط في مشروع الاتفاقية.
    Le paragraphe 6 du document de travail devrait faire référence aux matières nucléaires déjà réaffectées à un usage civil. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون الإشارة الواردة في الفقرة 6 من ورقة العمل متعلقة بالمواد النووية التي حُوِّلَت بالفعل للاستخدام المدني.
    En ce qui concerne les questions soulevées par la Commission au paragraphe 27 de son rapport, nous partageons l'avis de la Commission selon laquelle la règle générale relative à l'attribution de comportements aux organisations internationales devrait faire référence aux < < règles de l'organisation > > . UN فيما يتعلق بالمسألة التي أثارتها اللجنة في الفقرة 27 من تقريرها، نود أن نعرب عن اتفاقنا مع اللجنة بأن القاعدة العامة المتعلقة بنسبة التصرف للمنظمات الدولية ينبغي أن تتضمن إشارة إلى " قواعد المنظمة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد