En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية. |
Cette analyse devrait fournir, lorsqu'il y a lieu, des informations portant, entre autres, sur l'hydrologie, les sols, les risques d'incendie, les nuisibles et les maladies | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التحليل، عند الاقتضاء، معلومات عن أمور منها الهيدرولوجيا والتربة وخطر الحرائق والآفات والأمراض |
Le Secrétariat de l'ONU devrait fournir toute l'aide nécessaire à cet effet; | UN | وينبغي أن يقدم مقر اﻷمم المتحدة الدعم الكامل في هذا الصدد؛ |
Deuxièmement, la délégation devrait fournir un supplément d'information concernant le rôle du KETHI. | UN | وذكرت، ثانيا، أن الوفد ينبغي أن يقدم معلومات إضافية بشأن دور مركز بحوث المساواة بين الجنسين. |
L'Assemblée devrait fournir l'orientation stratégique sur laquelle reposerait le reste du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تقدم الجمعية التوجيه الاستراتيجي لبقية منظومة الأمم المتحدة. |
De plus, l'Etat devrait fournir aux journalistes la protection nécessaire à l'exercice de leurs responsabilités professionnelles. | UN | باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن توفر الدولة للصحفيين الحماية التي يحتاجون إليها لمواصلة تأدية مسؤولياتهم المهنية. |
La résolution dans son ensemble, toutefois, devrait fournir la base d'un dispositif des droits de l'homme plus performant que celui qu'il remplace. | UN | غير أن القرار في مجموعه ينبغي أن يوفر أساس آلية لحقوق الإنسان أفضل من سابقتها. |
En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية. |
En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية. |
L'État partie devrait fournir des informations adéquates à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات كافية عن هذه المسألة. |
Cette analyse devrait fournir, lorsqu'il y a lieu, des informations concernant, entre autres, l'hydrologie, les sols, les risques d'incendie, les nuisibles et les maladies | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التحليل، عند الاقتضاء، معلومات عن أمور منها الهيدرولوجيا، والتربة، وخطر الحرائق، والآفات والأمراض |
Cette analyse devrait fournir, lorsqu'il y a lieu, des informations concernant, entre autres, l'hydrologie, les sols, les risques d'incendie, les nuisibles et les maladies; | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التحليل، عند الاقتضاء، معلومات عن أمور منها الهيدرولوجيا والتربة وخطر الحرائق والآفات والأمراض |
Dans le prochain projet de budget-programme, le Secrétaire général devrait fournir des statistiques concernant les programmes de réunions de toutes les commissions économiques régionales. | UN | وينبغي أن يقدم اﻷمين العام، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، إحصاءات فيما يتعلق ببرامج اجتماعات جميع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
Le rapport à venir devrait fournir un tableau complet des efforts déployés en vue de la mise en oeuvre des aspects liés aux femmes âgées de tous les articles de la Convention. | UN | وينبغي أن يقدم التقرير المقبل صورة شاملة عن الجهود اللازمة لتنفيذ كل مواد الاتفاقية من حيث انطباقها على النساء المسنات. |
Pour que ces travaux puissent être menés à bien, le Secrétaire général devrait fournir au Rapporteur spécial une aide adéquate. | UN | وﻹنجاز هذا العمل بصورة بناءة، ينبغي أن يقدم اﻷمين العام المساعدة الكافية إلى المقررة الخاصة. |
L'État partie devrait fournir des informations détaillées à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وينبغي أن تقدم معلومات مفصلة في هذا المضمار في تقريرها الدوري المقبل. |
L'État faisant rapport devrait fournir des informations précises sur les principales caractéristiques démographiques de sa population, telles que: | UN | ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات صحيحة عن الخصائص الديموغرافية الرئيسية لسكانها، مثل: |
D'un point de vue stratégique, nous sommes convaincus qu'il n'y a pas d'autre solution. L'appui au projet de résolution soumis aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies devrait fournir un nouvel élan vers la réalisation de cet objectif. | UN | ومن منظورنا الاستراتيجي نحن مقتنعون بأنه لا يوجد حل بديل وتأييد مشروع القرار المقدم إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة ينبغي أن يوفر زخما جديدا مشجعا للتحرك صوب تحقيق هذا الهدف. |
3. Cette section devrait fournir des renseignements sur les points suivants : | UN | 3- ينبغي أن يتضمن هذا الفرع معلومات عن الأمور التالية: |
La Haut-Commissaire devrait fournir des informations sur ses projets pour faire progresser la réflexion à ce sujet. | UN | وينبغي أن توفر المفوضة السامية معلومات بشأن خططها الرامية إلى النهوض بعملية الدراسة المتعمقة. |
Une évaluation devrait fournir des informations crédibles et utiles permettant d'intégrer les leçons de l'expérience dans le processus de décision des bénéficiaires et des bailleurs de fonds. | UN | وينبغي أن يوفر التقييم معلومات تكون موثوقة ومفيدة، مما يتيح إدماج الدروس المستفادة في عملية صنع القرارات. |
La Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire au début de l'année prochaine, devrait fournir à la communauté internationale l'occasion de coopérer sur la base des relations essentielles qui existent entre le développement, la population et la protection de l'environnement. | UN | والمؤتمر العالمي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة في العام المقبل ينبغي أن يتيح الفرصة للمجتمع الدولي للتعاون، على أساس الروابط الضرورية بين التنمية والسكان والحماية البيئية. |
Le Fonds multilatéral devrait fournir l'appui nécessaire à l'élimination sans danger pour l'environnement des SAO non voulues et des équipements en contenant. | UN | ويجب أن يوفر الصندوق المتعدد الأطراف الدعم اللازم للتخلص من المواد المستنفدة لطبقة لأوزون والمعدات غير المرغوب فيها التي تستخدم هذه المواد. |
L'examen triennal devrait fournir des directives sur la manière de mener cette coopération et les domaines sur lesquels elle porte. | UN | وينبغي أن يتيح الاستعراض إرشاداً بشأن طريقة ذلك التعاون وبشأن مجالاته. |
Il devrait fournir des informations détaillées sur la suite donnée à ces affaires comportant indemnisation des victimes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وينبغي أن تتيح معلومات مفصلة بشأن متابعة هذه القضايا تتضمن التعويضات المقدمة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Ce satellite devrait fournir les données nécessaires à l'établissement d'une carte des risques et la détection rapide des menaces de catastrophe. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا الساتل بيانات لوضع خرائط لمصادر الخطر والاكتشاف الفوري لأخطار وقوع الكوارث. |