ويكيبيديا

    "devrait porter sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • ينبغي أن يتناول
        
    • وينبغي أن تشمل
        
    • ينبغي أن تتناول
        
    • وينبغي أن تتناول
        
    • وينبغي أن يتناول
        
    • ينبغي أن يعالج
        
    • وينبغي أن يغطي
        
    • ينبغي أن تغطي
        
    • ينبغي أن تركز على
        
    • ينبغي أن يركز على
        
    • ينبغي أن يغطي
        
    • إنه ينبغي أن يبحث
        
    • ينبغي أن يتعامل
        
    Nous pensons en outre que la réforme du Conseil de sécurité devrait porter sur ses méthodes de travail, qui doivent être améliorées pour accroître sa transparence et sa responsabilisation. UN نعتقد بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يشمل أيضا أساليب عمله وزيادة شفافيته وتعزيز مساءلته.
    Certaines ont souligné que le nouvel instrument international devrait porter sur les avantages pécuniaires et autres et qu'il fallait que le partage soit équitable. UN وأكد بعض الوفود أن الصك الدولي ينبغي أن يشمل المنافع النقدية وغير النقدية على حد سواء، وشدد على ضرورة تقاسم المنافع بشكل منصف.
    Cette coopération devrait porter sur l'échange d'informations, l'exécution des lois et l'entraide judiciaire. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون بنودا من قبيل تبادل المعلومات وإنفاذ القانون والمساعدة القانونية المتبادلة.
    iii) L'examen des responsabilités des petits Etats en développement insulaires devrait porter sur les éléments suivants : UN ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي:
    Cet instrument devrait porter sur toutes les armes nucléaires : stratégiques et non stratégiques. UN وينبغي أن تشمل تلك المعاهدة جميع الأسلحة النووية، الاستراتيجية منها وغير الاستراتيجية.
    Par ailleurs, le traité devrait porter sur la question des matières fissiles déjà produites. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تتناول المعاهدة الإنتاج السابق من المواد الانشطارية.
    Ce questionnaire devrait porter sur les plans d'application des Règles dans les pays. UN وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول.
    7) Pour les employeurs, la formation obligatoire devrait porter sur: UN 7- وبالنسبة إلى المستخدِمين، ينبغي أن يشمل التدريب الإلزامي المجالات التالية:
    7) Pour les employeurs, la formation obligatoire devrait porter sur: UN 7 - وبالنسبة إلى المستخدِمين، ينبغي أن يشمل التدريب الإلزامي المجالات التالية:
    Au cours du cycle d'examen, l'examen de l'application par un État partie devrait porter sur l'application par cet État des Protocoles auxquels il est partie. UN وخلال دورة الاستعراض، ينبغي أن يشمل استعراض التنفيذ في الدولة الطرف تنفيذ تلك الدولة للاتفاقية ولجميع البروتوكولات التي أصبحت طرفاً فيها.
    Sur la base de l'analyse du profil des besoins et des réponses reçues, le BSCI estime que, dans la mesure du possible, la formation préalable au déploiement devrait porter sur les points suivants : UN واستنادا إلى تحليل مجموعة الصفات الواجب توافرها والآراء التي أبداها المجيبون على الاستبيان، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التدريب السابق للنشر ينبغي أن يشمل ما يلي إلى الحد الممكن:
    Cette évaluation devrait porter sur toutes les situations de conflit et les violations les plus graves dont sont victimes les enfants, telles qu'elles sont décrites ci-dessus. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض جميع حالات الصراع وأفظع الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال على النحو المبين أعلاه.
    L'examen devrait porter sur toutes les questions liées aux travaux du Conseil, en particulier pour rendre le processus de prise de décisions plus exhaustif et plus transparent. UN وينبغي أن يشمل نطاق الاستعراض جميع المواضيع المتصلة بعمل المجلس، وبخاصة لجعل عملية اتخاذ القرار فيه أكثر شمولا وشفافية.
    Ce système devrait porter sur tous les individus jusqu'à 18 ans et mettre l'accent sur les plus vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18، مع التركيز على الأطفال المستضعفين بشكل خاص.
    iv) L'examen des responsabilités des organisations régionales devrait porter sur les éléments suivants : UN ' ٤ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المنظمات اﻹقليمية ما يلي:
    iii) L'examen des responsabilités des petits Etats en développement insulaires devrait porter sur les éléments suivants : UN " ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول النامية الصغيرة ما يلي:
    Le prochain cycle de négociations entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires devrait porter sur tous les types d'armes nucléaires, y compris les armes nucléaires non stratégiques. UN وينبغي أن تشمل الجولة المقبلة من المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إجراء تخفيضات في الترسانات النووية جميع أنواع الأسلحة النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Dans l'esprit de la décision 1/CP.16, la série suivante de lignes directrices devrait porter sur la mise en œuvre des plans proprement dits. UN وأضاف أن المجموعة المقبلة من المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتناول تنفيذ خطط التكيف الوطنية، تمشياً مع روح المقرر 1/م أ-16.
    Ce questionnaire devrait porter sur les plans d'application des règles dans les pays. UN وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول.
    Son programme de travail devrait porter sur les aspects suivants: UN وينبغي أن يتناول برنامج عمل الأونكتاد ما يلي:
    Tout accord global devrait porter sur les problèmes liés à toutes les catégories de dettes, bilatérales comme unilatérales, commerciales comme publiques. UN وأي اتفاق شامل ينبغي أن يعالج المشاكل المتعلقة بجميع فئات الديون، الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف، والتجارية منها والعامة.
    Il devrait porter sur toutes les formes de coopération, y compris la coopération ponctuelle, sans être limité par des considérations d'ordre géographique ou des considérations concernant la nature de la participation. UN وينبغي أن يغطي ذلك جميع أشكال التعاون، بما في ذلك اﻷشكال التي ترتبط بملابساتها، وينبغي ألا يتقيد ذلك بالحدود الجغرافية أو بالحدود المفروضة على طابع العضوية.
    C'est pourquoi, elles estiment que le plan devrait porter sur une période de six ans. UN ولهذا السبب، فإنهما يريان أنه ينبغي أن تغطي الخطة فترة تمتد إلى ست سنوات.
    Certains participants ont estimé que la modélisation devrait être axée sur les incidences des différentes politiques, alors que d'autres considéraient qu'elle devrait porter sur des groupes de politiques. UN وكان من رأي بعض المشاركين أن النهج المتعلقة بوضع النماذج ينبغي أن تركز على أثر آحاد السياسات بينما كان من رأي غيرهم أنه ينبغي أن تتناول مجموعات السياسات العامة.
    17. D'après l'Afrique du Sud, l'examen devrait porter sur un certain nombre d'éléments précis. UN 17- ذكرت جنوب أفريقيا أن الاستعراض ينبغي أن يركز على عدد من العناصر المحددة.
    4.1 La formation des enquêteurs devrait porter sur les objectifs fondamentaux de l'intervention/l'enquête : UN 4-1 ينبغي أن يغطي تدريب المحققين الأغراض الرئيسية من التدخل/التحقيق:
    La Conférence devrait porter sur la nécessité d'amener quatre nouveaux États à y adhérer. UN وقال إنه ينبغي أن يبحث المؤتمر ضرورة انضمام أربع دول أخرى إلى المعاهدة.
    M. Rachmianto (Indonésie) (parle en anglais) : Pour répondre à votre question, Monsieur le Président, je pense que le Mouvement des pays non alignés est d'avis que le second point devrait porter sur les armes classiques. UN السيد رشميانتو (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): ردا على سؤالكم، السيد الرئيس، أؤمن بأن حركة عدم الانحياز تؤيد أن البند الثاني ينبغي أن يتعامل مع الأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد