Le Gouvernement devrait poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat et lui demander de l'aider à poursuivre ses réformes. | UN | وينبغي للحكومة أن تواصل المشاركة مع مفوضية حقوق الإنسان والتماس المساعدة منها في دعم جهودها الإصلاحية. |
Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص. |
Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص. |
La CNUCED devrait poursuivre, en coopération avec d’autres organisations internationales, ses activités de coopération et d’assistance techniques dans ces domaines. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، توفير تعاونه ومساعدته التقنيين في هذه المجالات. |
L'équipe de contrôle et de vérification devrait poursuivre sa mission jusqu'à ce que la MINUS soit totalement opérationnelle dans le sud du pays. | UN | ويتوقع أن يواصل فريق التحقق والرصد مهمته إلى أن تصبح بعثة الأمم المتحدة في السودان في وضع تشغيلي كامل في جنوب السودان. |
En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour que toutes les victimes sur son territoire soient enregistrées et reçoivent une réparation adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب. |
Le Secrétariat devrait poursuivre ces activités en collaboration étroite avec d'autres organisations internationales comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل هذه الجهود بالتعاون الوثيق في العمل مع منظمات دولية أخرى، مثل منظمة التجارة العالمية. |
L'AIEA devrait poursuivre ses travaux dans ce domaine et encourager de telles initiatives. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل جهودها ذات الصلة وأن تشجع مثل هذه التعهدات. |
L'AIEA devrait poursuivre ses travaux dans ce domaine et encourager de telles initiatives. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل جهودها ذات الصلة وأن تشجع مثل هذه التعهدات. |
Décide que le Comité préparatoire devrait poursuivre ses travaux et lui faire rapport à sa quarante-neuvième session. | UN | تقرر أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
À cette fin, le secrétariat de la CNUCED devrait poursuivre ses activités comme par le passé, en coopération avec d'autres organismes du système. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تواصل عملها كما في الماضي بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى في المنظومة. |
Décide que le Comité préparatoire devrait poursuivre ses travaux et lui faire rapport à sa quarante-neuvième session. | UN | تقرر أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
82. Le Comité est convenu que le Sous-Comité devrait poursuivre l'examen de la question à sa prochaine session. | UN | ٢٨ - واتفقت اللجنة على أن تواصل اللجنة الفرعية النظر في هذا البند في دورتها المقبلة. |
Troisièmement, la CNUCED devrait poursuivre sa coopération avec d'autres organisations internationales et régionales et organismes des Nations Unies compétents. | UN | وثالثاً، ينبغي للأونكتاد أن يواصل توسيع تعاونه مع المنظمات الدولية والإقليمية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
Le Programme d'assistance apporte une contribution précieuse dans le domaine du droit international et devrait poursuivre ses activités. | UN | وبرنامج المساعدة يقدِّم إسهاماً قيِّماً في مجال القانون الدولي وينبغي أن يواصل أعماله. |
Le groupe de travail intergouvernemental devrait poursuivre ses débats dans un esprit constructif. | UN | وينبغي أن يواصل الفريق العامل الحكومي الدولي مناقشاته بشكل بنّاء. |
Dans le domaine des médias, le Mécanisme d'intervention rapide devrait poursuivre son expansion. | UN | وفي الميدان الإعلامي، ينبغي أن تستمر آلية الرد الإعلامي السريع في توسعها. |
Le Gouvernement devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et communiquer au Parlement les commentaires de conclusion du Comité sur le rapport. | UN | وينبغي على الحكومة أن تتابع حملات زيادة الوعي وأن تنقل التعليقات الختامية للجنة على التقرير إلى البرلمان. |
Il devrait poursuivre et punir les responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحاكم المسؤولين عن تلك الأفعال وتعاقبهم. |
Le Secrétariat devrait poursuivre la mise en œuvre de telles idées novatrices, à condition qu'elles soient efficaces. | UN | وينبغي أن تستمر الأمانة العامة في تنفيذ مثل هذه الأفكار الخلاقة، بشرط أن تتسم بالفعالية والكفاءة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée devrait poursuivre sa tâche en vue de s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يواصل عمله من أجل الوفاء بولايته. |
L'État partie devrait poursuivre son action de sensibilisation de façon à faire évoluer les mentalités et à éliminer la polygamie, qui est une forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تستمر في بذل جهودها لبث الوعي بغية تغيير العقليات والقضاء على تعدد الزوجات الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il devrait poursuivre les auteurs de tels actes et veiller à ce qu'ils soient punis d'une manière proportionnée à la gravité des infractions commises, et accorder réparation aux victimes, notamment sous la forme d'une indemnisation. | UN | ويجب أن تلاحق مرتكبي هذه الأفعال وأن تضمن معاقبتهم بشكل يتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها، وأن تتيح للضحايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض. |