ويكيبيديا

    "devrait prendre les mesures nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • أن تتخذ التدابير الضرورية
        
    • أن يتخذ التدابير اللازمة
        
    • أن تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • أن يتخذ الخطوات اللازمة
        
    Il devrait prendre les mesures nécessaires pour résoudre le problème des terres ancestrales autochtones. UN وعليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحل مشكلة أراضي أجداد السكان الأصليين.
    Il devrait prendre les mesures nécessaires pour résoudre le problème des terres ancestrales autochtones. UN وعليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحل مشكلة أراضي أجداد السكان الأصليين.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et des populations autochtones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية من أجل ما يلي:
    Le Secrétaire général devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre des résolutions précédentes de l'Assemblée générale et rendre compte à l'Assemblée à ce sujet à sa cinquante-cinquième session. UN وينبغي للأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ قرارات الجمعية العامة السابقة ويقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer une représentation équilibrée des femmes dans ces secteurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق التمثيل المناسب للنساء في تلك الميادين.
    La Conférence des Parties à la Convention devrait prendre les mesures nécessaires pour qu'il soit donné effet promptement à cette décision. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ المقرر فورا.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que toute restriction à la liberté d'association soit strictement compatible avec les dispositions de l'article 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المادة 22 من العهد.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et des populations autochtones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour soutenir la Commission nationale des droits de l'homme dans ses activités, en veillant à ce que ses recommandations soient pleinement mises en œuvre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre le trafic des enfants et des femmes, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء مكافحة فعالة ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Il devrait prendre les mesures nécessaires pour sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs aux dispositions du Pacte, de sorte que celles-ci soient prises en compte devant et par les tribunaux nationaux. UN وينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والمحامين والنواب العامين بأحكام العهد بحيث تؤخذ هذه الأحكام بعين الاعتبار أمام المحاكم الوطنية ومن قبل هذه المحاكم.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires en vue d'adopter ce projet de texte sans délai. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد مشروع النص هذا دون إبطاء.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que ces femmes puissent facilement signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير الإبلاغ عما يتعرضن له من عنف منزلي وجنسي.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour soutenir la Commission nationale des droits de l'homme dans ses activités, en veillant à ce que ses recommandations soient pleinement mises en œuvre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour interdire dans sa législation les châtiments corporels administrés à des enfants au sein de la famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية من أجل ما يلي:
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les actes de torture relèvent de sa compétence extraterritoriale, conformément à l'article 5 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان سريان اختصاصها خارج الأراضي الإقليمية على أفعال التعذيب عملاً بما ورد في المادة 5 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir rapidement le fonctionnement adéquat de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل بأسرع ما يمكن كفاءة عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة مناسبة.
    14. Entre-temps, pour faciliter l'élimination des armes nucléaires, la communauté internationale devrait prendre les mesures nécessaires pour réaliser les objectifs suivants : UN ٤١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة ﻹنجاز ما يلي، بصفتها تدابير مؤقتة لتيسير تحقيق الغاية المتمثلة في إزالة اﻷسلحة النووية:
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires afin d'abolir la peine de mort pour trahison et piraterie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على جريمتي الخيانة والقرصنة.
    80. La communauté internationale devrait prendre les mesures nécessaires pour isoler davantage les hauts responsables de la LRA et leur demander de rendre compte des graves violations des droits de l'homme dont ils sont responsables. UN 80- وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات اللازمة من أجل عزل القيادة العليا لجيش المقاومة الرباني بقدر أكبر وإخضاعها للمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتحمل مسؤوليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد