ويكيبيديا

    "devrait respecter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تحترم
        
    • أن يحترم
        
    • أن يتقيد
        
    • ينبغي أن تمتثل
        
    • ولا بد من أن يراعي
        
    L'enseignement primaire universel devrait respecter les principes du pluriculturalisme et du multilinguisme et les principes généraux de non-discrimination. UN وينبغي أن تحترم في التعليم الابتدائي العام مبادئ التعددية الثقافية والتعددية اللغوية والمبادئ العامة لعدم التمييز.
    À cette fin, le mandat des commissions d'enquête, y compris des commissions à caractère international, devrait respecter les orientations ci-après: UN ولهذا الغرض، ينبغي لاختصاصات لجان التحقيق، بما في ذلك اللجان ذات الطابع الدولي، أن تحترم المبادئ التوجيهية التالية:
    En outre, Israël devrait respecter les accords précédents et libérer les prisonniers détenus avant les accords d'Oslo. UN وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو.
    La communauté internationale devrait respecter le droit du Myanmar de choisir sa propre voie et lui apporter une assistance constructive. UN وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق ميانمار في اختيار طريقها، كما ينبغي أن يزودها بمساعدة بنَّاءة.
    La communauté internationale devrait respecter ce verdict qui ne peut être contrecarré par une petite minorité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم هذا الحكم، الذي لا يمكن لأقلية صغيرة مسحه.
    La communauté internationale devrait respecter strictement les principes et l'esprit de la Convention. UN واختتم قائلا انه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقيد بشكل صارم بالمبادئ الواردة في الاتفاقية وبروحها.
    L'État partie devrait respecter pleinement les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte et du Protocole facultatif. UN ينبغي أن تمتثل الدولة الطرف بالكامل لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    Toute règle de ce type devrait respecter la pratique des organisations internationales dans ce domaine. UN وينبغي لأي قاعدة من هذا القبيل أن تحترم ممارسة المنظمات الدولية في هذا المجال.
    L'État partie devrait respecter le droit à la liberté de circulation garanti par l'article 12. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12.
    En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد، قال انها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    L'État partie devrait respecter les droits garantis par l'article 12 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الحقوق المكفولة بموجب المادة 12 من العهد.
    Les tribunaux iraniens restent activement saisis de la question et le Canada devrait respecter les procédures judiciaires iraniennes. UN ولا تزال القضية قيد نظر المحاكم الإيرانية. وينبغي لكندا أن تحترم الإجراءات القضائية الإيرانية.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتحميها.
    Le Gouvernement israélien devrait respecter intégralement et appliquer rapidement les accords conclus afin de briser l'atmosphère de méfiance qui règne actuellement et de relancer le processus de paix. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تحترم بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها وأن تنفذها على الفور لتضييق شقة عدم الثقة القائمة وإعادة انطلاق عملية السلام.
    Le Fonds monétaire international devrait respecter les droits des peuples autochtones reconnus dans le droit international. UN وينبغي أن يحترم صندوق النقد الدولي حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في القانون الدولي.
    Le droit commercial international devrait respecter les engagements pris par les États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يحترم قانون التجارة الدولي الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها فعلاً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    iv) Le Premier Ministre devrait respecter l'autorité judiciaire et venir témoigner devant les tribunaux lorsqu'il est invité à le faire. UN `4` وينبغي لرئيس مجلس الوزراء أن يحترم هيبة المحكمة وأن يمثل أمامها للإدلاء بشهادته متى طُلب إليه ذلك.
    Le coordonnateur résident devrait respecter les arrangements institutionnels établis par le gouvernement bénéficiaire en la matière et, à sa demande, aider le pays à améliorer ses capacités de coordination, au lieu de se substituer à lui. UN وينبغي للمنسق المقيم أن يحترم الترتيبات المؤسسية ذات الصلة التي تضعها الحكومة المتلقية، وينبغي أن يقوم، بناء على طلبها، بمساعدة البلد على تحسين قدرته التنسيقية، بدلا من محاولة استبدالها.
    Elle estime que dans l'intérêt de la transparence et aux fins de la gestion efficace des ressources, la CNUCED devrait respecter le classement établi pour les activités financées par des fonds extrabudgétaires. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي لﻷونكتاد، من أجل تحقيق الشفافية واﻹدارة السليمة للموارد، أن يتقيد بالتصنيف الملائم لﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.
    Le résultat devrait respecter pleinement toutes les opinions et positions exprimées par les États parties. UN ولا بد من أن يراعي هذا الدمج تماماً جميع الآراء والمواقف التي أعربت عنها الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد