ويكيبيديا

    "devront être prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي اتخاذ
        
    • يجب اتخاذها
        
    • سيتعين اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • يلزم اتخاذه
        
    • الضروري اتخاذ
        
    • يلزم اتخاذ
        
    • سيلزم اتخاذ
        
    • وسيتعين اتخاذ
        
    • ويلزم اتخاذ
        
    • ويتعين اتخاذ
        
    • أن تأخذ هذه الشواغل
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • الأمر اتخاذ
        
    Des mesures devront être prises pour assurer une participation, sur un pied d'égalité, des Etats Membres aux activités des organes directeurs des organisations chargées des activités opérationnelles. UN وينبغي اتخاذ التدابير لكفالة الاشتراك المتكافئ للدول اﻷعضاء في أعمال مجالس إدارات منظمات جهاز اﻷنشطة التنفيذية.
    Un ensemble de mesures devront être prises pendant une période déterminée pour neutraliser la nature discriminatoire du Traité. UN وثمة سلسلة من الاجراءات يجب اتخاذها في فترة محددة من الزمن لالغاء الطابع التمييزي للمعاهدة.
    Les semaines et les mois qui viennent seront décisifs, dans la mesure où des décisions importantes devront être prises. UN وستكون الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة، لأنه سيتعين اتخاذ قرارات هامة.
    Par la suite, des mesures devront être prises pour parvenir à l'égalité entre hommes et femmes, et des indicateurs appropriés devront être créés pour vérifier la réalisation de cet objectif. UN ومن ثم، يتعين اتخاذ تدابير بغية تحقيق المساواة، ووضع مؤشرات مناسبة لمراقبة تحقيق الأهداف.
    22. Décide également de rester saisi de la question et d'examiner les nouvelles dispositions appropriées qui devront être prises. UN 22- يقرر أيضاً أن يبقي المسألة قيد نظره وأن ينظر فيما يلزم اتخاذه من خطوات إضافية مناسبة.
    Les problèmes liés au sexisme et la question de la justice pour mineurs ne sont pas abordés. Des mesures plus radicales devront être prises pour venir à bout de la corruption. UN ولم تعالج القضايا الجنسانية وكذلك قضاء الأحداث وسيكون من الضروري اتخاذ تدابير أكثر جدية بهدف التغلب على مشكلة الفساد.
    L'engagement personnel du Secrétaire général est le bienvenu mais des mesures spéciales devront être prises si l'on veut atteindre d'ici l'an 2000 l'objectif de la parité entre les effectifs masculins et féminins. UN وفي الوقت الذي ترحب فيه بالتعهد الشخصي من اﻷمين العام فإنه يلزم اتخاذ تدابير استثنائية إذا أريد بلوغ هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما بحلول عام ٢٠٠٠.
    La mise en place d'un système de paiement fondé sur le kuna constitue la base de la réintégration économique de la région, mais des mesures supplémentaires devront être prises afin de renforcer ses infrastructures financières et ses capacités de production. UN ويشكل إنشاء نظام للمدفوعات على أساس الكونا أساس ﻹعادة التكامل الاقتصادي في المنطقة غير أنه سيلزم اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز الهياكل اﻷساسية المالية واﻹنتاجية في المنطقة.
    À moyen terme, des décisions devront être prises aux sièges des organismes et au sein de leurs organes directeurs. UN وسيتعين اتخاذ قرارات بهذا الصدد في الأجل المتوسط في مقار الوكالات وفي مجالس إداراتها.
    D'autres mesures complémentaires devront être prises dans chaque région pour améliorer la sécurité du personnel. UN ويلزم اتخاذ تدابير تكميلية أخرى في كل ميدان من الميادين لتعزيز سلامة الموظفين.
    Des dispositions appropriées devront être prises pour assurer le transfert des technologies de surveillance de la santé des forêts et pour resserrer la liaison et la coopération. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات مناسبة لنقل التكنولوجيا ذات الصلة برصد صحة اﻷحراج وتوفير الاتصال والتعاون.
    Des mesures devront être prises, conformément aux articles 3 et 26 du Pacte, pour éliminer la discrimination dont elles sont victimes et promouvoir leur rôle dans la société. UN وينبغي اتخاذ تدابير، طبقا للمادتين ٣ و ٣٦ من العهد، للقضاء على التمييز ضد المرأة وتشجيع اضطلاعها بدور في المجتمع.
    Des mesures strictes devront être prises au niveau national pour faire mieux connaître aux femmes leurs droits en matière de procréation, ainsi que sur le plan social, économique et juridique. UN وينبغي اتخاذ تدابير حازمة في مجال السياسات الوطنية، لزيادة وعي المرأة بحقوقها المتعلقة بالانجاب والمسائل الاجتماعية والاقتصادية والقانونية.
    J'ai le sentiment que la confiance est importante pour résoudre n'importe quel problème, mais cela ne suffit pas et je pense que des mesures importantes devront être prises. UN وأشعر بتوافر الثقة المطلوبة من أجل حل أي مشكلة، وإلا فثمة خطوات هامة يجب اتخاذها.
    10. Indépendamment de l'état de développement de tel ou tel pays, certaines mesures devront être prises immédiatement. UN ٠١- وبصرف النظر عن حالة التنمية ﻷي من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور.
    Manifestement, des mesures appropriées et urgentes devront être prises pour combler le fossé numérique. UN ومن الواضح، انه سيتعين اتخاذ خطوات كافية وعاجلة لرأب هذه الفجوة الرقمية.
    De toute évidence, d'importantes décisions d'ordre budgétaire devront être prises pour financer ces nouvelles politiques. UN ومن الواضح جدا أنه سيتعين اتخاذ قرارات رئيسية متعلقة بالميزانية لتمويل هذه التحديات الجديدة.
    Des dispositions correspondantes devront être prises en vue d'une utilisation plus efficace des ressources. UN ولكي تصبح المنظمة أكثر فعالية وكفاءة في الاستفادة من مواردها، يتعين اتخاذ خطوات ملائمة لذلك.
    22. Décide également de rester saisi de la question et d'examiner les nouvelles dispositions appropriées qui devront être prises. UN 22- يقرر أيضاً أن يبقي المسألة قيد نظره وأن ينظر فيما يلزم اتخاذه من خطوات إضافية مناسبة.
    Des mesures supplémentaires de protection par la force multinationale, ainsi que par les agents de sécurité des Nations Unies, devront être prises pour que l'ONU puisse mettre en place ses propres installations à Bassorah et Erbil. UN وسيكون من الضروري اتخاذ ترتيبات إضافية للحماية من قبل القوة متعددة الجنسيات وكذلك من قبل موظفي أمن الأمم المتحدة، إذا كان للأمم المتحدة أن تقيم مرافقها الخاصة في البصرة وأربيل.
    J'estime que ces considérations demeurent valables et devront être prises en compte si l'initiative de paix en cours n'aboutit pas et si l'on décide qu'une nouvelle action coercitive est nécessaire pour mettre un terme au conflit en Bosnie-Herzégovine. UN وأعتقد أن هذه الاعتبارات ما زالت صحيحة وسيلزم أن تراعى إذا لم تنجح مبادرة السلام الحالية وإذا تقرر أنه يلزم اتخاذ المزيد من اجراءات اﻹنفاذ ﻹنهاء النزاع في البوسنة والهرسك.
    Dans les semaines à venir, des décisions devront être prises dans des domaines clefs comme le type d'enregistrement des électeurs, la démarcation des circonscriptions et le système électoral. UN وفي الأسابيع القادمة، سيلزم اتخاذ قرارات في شأن مجالات رئيسية مثل نظام تسجيل الناخبين، وتعيين حدود الدوائر الانتخابية، والنظام الانتخابي.
    Ces décisions devront être prises à l'échelon intergouvernemental le plus élevé. UN وسيتعين اتخاذ هذه القرارات على أعلى مستوى حكومي ودولي.
    Des mesures spéciales devront être prises pour augmenter l’employabilité des groupes vulnérables, dont les jeunes, les chômeurs de longue durée, les travailleurs âgés évincés de leur travail et les travailleurs atteints d’incapacités. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة لزيادة قابلية الفئات الضعيفة للعمل، بما فيها الشباب، والمتعطلون عن العمل ﻵماد طويلة، وكبار السن من العمال المشردين، والعمال المصابون بإعاقات.
    Des mesures devront être prises pour garantir le marquage des armes à feu importées aux Pays-Bas. UN ويتعين اتخاذ تدابير لكفالة وضع العلامات على الأسلحة النارية المستوردة إلى هولندا.
    Les mesures visant à réaménager les accords déjà conclus au sein du système des Nations Unies devront être prises en conséquence aux fins des actions qui seront menées ultérieurement. UN وبالتالي يجب على الجهود المبذولة ﻹصلاح الترتيبات المؤسسية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تأخذ هذه الشواغل في الاعتبار فيما يتعلق باﻹجراءات المقبلة.
    Des mesures devront être prises afin de limiter le contrecoup de l'économie de marché de plus en plus contraignante pour nos faibles économies. UN ويجب اتخاذ التدابير اللازمة للحد من آثار اقتصاد السوق، الذي يضغط بصورة متزايدة على اقتصاداتنا الضعيفة.
    - Par conséquent, les mesures ci-après devront être prises : UN :: وبالتالي يقتضى الأمر اتخاذ التدابير التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد