ويكيبيديا

    "diagnostics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشخيص
        
    • تشخيص
        
    • التشخيصات
        
    • التشخيصية
        
    • تشخيصات
        
    • تشخيصية
        
    • للتشخيص
        
    • والتشخيص
        
    • والتشخيصات
        
    • وتشخيص
        
    • تشخيصاً
        
    • بتشخيص
        
    • الاستخدام التشخيصي
        
    • وتشخيصات
        
    Grâce à l'amélioration des diagnostics prénatals, l'incidence de certains troubles génétiques à la naissance est en diminution. UN وينخفض، بفضل تحسن مستوى التشخيص في فترة ما قبل الولادة، معدل حدوث تشوهات جينية معينة لدى المواليد.
    Cette diminution est due à l'accroissement du nombre de diagnostics précoces et à une plus grande disponibilité des médicaments antirétroviraux. UN وتكمن أسباب هذا الانخفاض في زيادة حالات التشخيص المبكّر للمرض وتوفر العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة على نطاق أوسع.
    Un large accès aux diagnostics et aux traitements antirétroviraux; UN ضمان الحصول على التشخيص والعلاج بمضادات الفيروسات القهقرية على نطاق واسع،
    v) Rendre les vaccins, les traitements et les diagnostics plus spécifiques; UN لاستحداث لقاحات ومواد علاجية وعمليات تشخيص محددة بشكل أكبر؛
    En outre, des dossiers médicaux ont été enlevés et les diagnostics dissimulés. UN كما انتُزعت ملفات طبية وأُخفيت التشخيصات.
    iv) Tests diagnostics nécessaires pour les patients qui consultent, soit sur place soit dans les laboratoires disponibles localement; UN ' 4` الاختبارات التشخيصية اللازمة التي تتطلبها الحالة السريرية، سواء في الموقع أو من خلال المختبرات المتاحة محلياً؛
    :: diagnostics communautaires sur la situation des droits fondamentaux des femmes autochtones dans leurs localités et communautés; UN :: وضع تشخيصات مجتمعية بشأن حالة حقوق إنسان النساء الأصليات في بيئاتهن ومجتمعاتهن؛
    À ce stade, il est probablement nécessaire, comme l'a si bien exprimé l'Ambassadrice de la Colombie, d'insister sur les diagnostics. UN وفي هذا المجال، ربما يكون من الضروري، كما أحسنت التعبير عن ذلك سفيرة كولومبيا، الإصرار على التشخيص.
    :: Amélioration de la capacité d'élaborer des diagnostics et des plans stratégiques aux échelons des collectivités, des municipalités et des sous-régions; UN :: زيادة القدرة على التشخيص والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية والبلديات والمناطق دون الإقليمية
    Grâce à un don de la République populaire de Chine, nous avons aujourd'hui un centre ultramoderne et bien équipé, qui nous permet de proposer des diagnostics et des traitements spécialisés. UN ولدينا الآن مرفق عصري للغاية مجهز كما يجب شيد كمية من جمهورية الصين الشعبية لتوفير التشخيص والعلاج المتخصصين.
    De même, quel intérêt y a-t-il à effectuer des diagnostics dans les laboratoires sans avoir les appareils et les fournitures nécessaires pour effectuer les opérations chirurgicales? UN وما فائدة التشخيص المختبري دون وجود اﻷجهزة والمستلزمات المطلوبة ﻹجراء العمليات الجراحية ..
    Toutefois, les plans nationaux, l'utilisation accrue de moustiquaires, l'amélioration des diagnostics et de la gestion des cas s'avèrent efficaces. UN غير أنه ثبتت فعالية الخطط الوطنية وزيادة استخدام الناموسيات المعقمة وتحسن التشخيص وإدارة الحالات.
    les cas de séropositivité ont fait l'objet d'un suivi, les diagnostics ont été confirmés et un traitement a été administré; UN وفّرت المتابعة من أجل الحالات الإيجابية مصلياً، وتأكد التشخيص وتم توفير العلاج؛
    La protéomique fournit encore des informations qui peuvent servir à améliorer les systèmes de dépistage, les diagnostics, les vaccins et les moyens thérapeutiques. UN كما توفر البروتيوميات معلومات يمكن الاستفادة منها في تحسين أنظمة الكشف وطرق التشخيص واللقاحات والعلاجات.
    Il existe une multitude de diagnostics sur la situation dans le Sud, comme ceux énoncés dans le rapport du Secrétaire général et dans d'autres rapports publiés au cours de l'année. UN فهناك جوانب عديدة في تشخيص الحالة في الجنوب، مثل الجوانب الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقارير أخرى قدمت خلال العام.
    L'Union a préconisé la mise en place de diagnostics à bord des véhicules afin que les performances des moteurs soient optimales à tout moment. UN أيد الاتحاد إدخال عمليات تشخيص داخل المركبات حتى يكون أداء المحرك في مستواه اﻷمثل في جميع اﻷوقات.
    :: Cercle de qualité dans les diagnostics prénatals Projet pilote à l'intention des docteurs et des conseillers en la matière; UN :: النوعية في التشخيصات قبل الولادة ومشروع ريادي للأطباء والمستشارين بشأن هذا الموضوع.
    On a posé un certain nombre de diagnostics à ce sujet. UN وتم في هذا الصدد تقديم عدد من التشخيصات.
    Le bilan de la rationalisation des diagnostics ainsi que celui du partage des informations semble également assez médiocre. UN ويبدو أن السجل في مجال تبسيط الآراء التشخيصية هو أيضاً سجل رديء نوعاً ما، شأنه في ذلك شأن سجل الكشف عن المعلومات.
    :: Six diagnostics au niveau des États sur la situation des organisations d'artisanes autochtones en matière de production, de commercialisation et d'organisation; UN :: وضع ستة تشخيصات للولايات بشأن حالة منظمات حرفيات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالإنتاج والتسويق والتنظيم؛
    L'objet de ces missions scientifiques est d'étudier l'évolution et la distribution spatiale du milieu interstellaire chaud en procédant à des diagnostics spectraux dans l'ultraviolet lointain. UN والغرض من المهام المتعلقة بعلوم الفضاء هو دراسة تطور وسط ما بين النجوم الساخن وتوزعه في الفضاء، بإجراء عمليات تشخيصية طيفية في المدى فوق البنفسجي البعيد.
    Les diagnostics partiels seront effectués sans le placement en établissement des enfants et auront exclusivement le caractère d'expertise, se réduisant à un travail de conseil purement technique auprès de l'autorité judiciaire compétente. UN ويمكن إدخال طريقة للتشخيص الجزئي دون الحاجة إلى احتجاز الأطفال، حسب آراء الخبراء، وهي طريقة قد تؤدي أيضاً إلى خفض عمل التقييم التقني الذي تضطلع به السلطات القضائية المعنية.
    Il est possible de faire de bons diagnostics, et les personnes infectées peuvent être totalement guéries si on leur donne les moyens de le faire. UN والتشخيص الملائم متاح، ويمكن أن يتعافى المصابون تماما إذا أتيحت لهم الوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    Ces diagnostics de compétitivité sont des éléments essentiels pour la formulation des programmes intégrés de l'ONUDI. UN والتشخيصات هذه للقدرات التنافسية هي مدخلات أساسية لوضع برامج اليونيدو المتكاملة.
    Principaux domaines d'étude : questions de développement économique, privatisation, politiques de taux de change et diagnostics de compétitivité. UN وتتضمن المجالات التي ركزت عليها دراساته مسائل التنمية الاقتصادية، والخصخصة، وسياسات أسعار الصرف، وتشخيص ظاهرة التنافسية.
    Ils constituent des équipes d'experts qui visitent les entreprises, établissent des diagnostics gratuits et proposent des programmes dans les domaines de la formation et de la technologie. UN إنها تنشئ أفرقة خبراء تزور الشركات وتقدم تشخيصاً مجانياً وتجمع بين التكنولوجيا والتدريب.
    Le Bureau organisera en outre des cours de formation à l'intention des directeurs de programme, fournira des diagnostics de programmes et de fonctions et encouragera la collaboration. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم المكتب دورات تدريبية للمديرين، ويقوم بتشخيص البرامج والوظائف، ويشجع المهام القائمة على التعاون.
    Avant qu'une méthode d'analyse puisse être acceptée pour les diagnostics de routine, il faut démontrer qu'elle peut être répétée et reproduite et qu'elle est exacte, précise, sensible et spécifique. UN قبل إمكان قبول اختبار من أجل الاستخدام التشخيصي الاعتيادي يجب أن تثبت إمكانية تكراره وإعادة إجرائه وصحته ودقته وحساسيته وخاصته المحددة.
    Le Rapporteur spécial a également tenu dûment compte des opinions d'experts, d'études scientifiques, de diagnostics médicaux et de rapports analytiques établis par des personnes de tous horizons. UN كذلك فقد أخذ المقرر الخاص في الاعتبار آراء خبراء، ودراسات علمية، وتشخيصات طبية وتقارير تحليلية قامت بها مجموعة واسعة التنوع من اﻷشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد