La maladie a été diagnostiquée, mais le remède n'a pas encore été découvert. | UN | وفي حين تم تشخيص الداء إلا أن العلاج لم يظهر بعد في اﻷفق. |
Par exemple, une personne ne peut être placée en établissement pour la seule raison qu'elle a été diagnostiquée schizophrène paranoïde. | UN | فعلى سبيل المثال، من الخطأ احتجاز شخص ما لا لشيء إلا بسبب تشخيص حالته على أنه مصاب بالفصام الزوري. |
Le sida n'a été confirmé que chez quatre de ces sujets et l'infection à VIH a été diagnostiquée chez quatre femmes pendant la grossesse. | UN | 219 - وتأكدت الإصابة بمرض الإيدز في أربعة فقط من هؤلاء الأشخاص، كما تم تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية لدى أربعة حوامل. |
Elle a été diagnostiquée à de multiples reprises par différents analystes et observateurs qualifiés. | UN | وقد تعاقب مختلف المحللين والمراقبين الأكفاء على تشخيصها مرات عديدة. |
On m'a diagnostiquée il y a environ un an, et je prends celles-ci, et je prends celles-là, et ça va. | Open Subtitles | لقد تمّ تشخيصي منذ سنة ومن حينها وأنا أتناول كلّ هذه الأدوية.. لامانع عندي. |
Judith a été diagnostiquée avec un trouble de la personnalité vers ses 20 ans. | Open Subtitles | تم تشخيص جوديث باضطراب الشخصية المعادي للمجتمع في العشرين |
Je me dirigeais vers la police scientifique quand ma mère a été diagnostiquée. | Open Subtitles | كنت سأدخل للشرطة العلمية قبل أن يتم تشخيص والدتي. |
Quand j'ai été diagnostiquée, je me suis rapprochée de Leo dans un groupe de support pour le cancer et on est devenu amis. | Open Subtitles | عندما تم تشخيص حالتي، وأنا واجهت ليو في مجموعة دعم سرطان ونحن نوع من أصبحنا أصدقاء. |
diagnostiquée d'une uvéite en 2010. | Open Subtitles | تم تشخيص إصابتها بإلتهاب القزحية عام 2002 |
La maladie de Strickler a été diagnostiquée pour la 1ère fois il y a 2 ans. | Open Subtitles | ستريكلر في تشخيص المرض لاول مرة منذ عامين. |
Qui n'a pas été diagnostiquée jusqu'à ce qu'elle se présente avec la psychose. | Open Subtitles | ادى الى قصور الغدة الدرقية و الذي استمر بدون تشخيص حتى ظهر مع الذهان |
Elle a été diagnostiquée avec tumeurs de fibrome simples. | Open Subtitles | تم تشخيص حالتها أنها تعاني من أورام ليفية بسيطة |
Elle a été diagnostiquée bipolaire quand tu étais très jeune. | Open Subtitles | لقد تمّ تشخيصها باضطراب الهَوَس الاكتئابي عندما كنتِ صغيرة جداً |
J'ai vu un psy, quand on m'a diagnostiquée. | Open Subtitles | لقد بدأتُ في رؤية مستشارة نفسيّة بعد تشخيصي |
Peau fine diagnostiquée médicalement. | Open Subtitles | بشرة رقيقة مشخصة طبياً |
Il avait une tumer au cerveau non diagnostiquée. | Open Subtitles | إنه مصاب بورم دماغي لم يتم تشخيصه, |
Depuis le jour où ma mère a été diagnostiquée, ça a été un cauchemard qui a été de pire en pire jusqu'au jour où elle est morte. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي شخصت فيه حالة والدتي كان كابوس والذي ساء وساء حتى يوم مماتها |
Nous pensons, que quand tu a été diagnostiquée il y a quatre ans , la pathologie était fausse. | Open Subtitles | نظن أنه عندما تم تشخيصك منذ أربع سنين, عالم الأمراض كان مخطىء |
d) Une intoxication par un composé organophosphoré a été clairement diagnostiquée chez plusieurs patients ou survivants; | UN | (د) تبيَّن بوضوح من نتيجة التشخيص الذي أُجريَ لعدد من المرضى/الناجين أنهم تعرضوا للتسمم بمركَّب فسفوري عضوي؛ |
2.7 L'auteur souffre depuis plusieurs années d'une affection non diagnostiquée et non traitée, dont les symptômes sont une vive douleur et une tuméfaction au testicule. | UN | 2-7 وقد عانى صاحب البلاغ لسنوات عديدة من حالة صحية لم تُشخّص ولم تعالج تمثلت أعراضها بألم مبرح وانتفاخ كبير في خصيته. |
De plus, bon nombre de femmes arabes musulmanes enceintes refusent, pour des raisons d'ordre religieux, d'interrompre une grossesse lorsqu'une malformation congénitale est diagnostiquée avant la naissance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب المواقف الدينية، يرفض كثير من النساء الحوامل بين العرب المسلمين إنهاء الحمل إذا شُخِّصت حالة عيب خلقي قبل الولادة. |
Lorsqu'une grossesse à haut risque est diagnostiquée, la future mère peut donc s'adresser à l'obstétricien de son choix. | UN | وترسل الآن حالات الحمل التي يشخص أنها معرضة لخطر شديد إلى طبيب مولد تختاره الأم. |
Elle s'est diagnostiquée seule, elle ne prend rien. | Open Subtitles | لقد شخّصت نفسها ذاتياً إنها تقاوم العلّة دون أدوية |
Le nombre de femmes chez lesquelles une addiction aux barbituriques a été diagnostiquée est en augmentation et avoisine celui des hommes. | UN | ويزيد عدد النساء اللاتي جرى تشخيصهن كمدمنات ويقرب من عدد الرجال الذين جرى تشخيصهم كمدمنين. |