Ces tests diagnostiques sont rapides et plus faciles à utiliser et peuvent être administrés par le personnel spécialisé chargé des soins de santé dans les villages. | UN | وتتسم هذه الفحوص التشخيصية بأنها سريعة ويسهل إجراؤها، ويمكن أن يقوم بها عاملون شبه مهرة في الحقل الصحي على صعيد القرى. |
Réseau africain pour l'innovation dans le domaine des médicaments et des produits diagnostiques | UN | الشبكة الأفريقية للأدوية والابتكارات التشخيصية |
L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. | UN | ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة. |
Il a également noté la nécessité d'établir, sur des bases factuelles, des directives cliniques, y compris des critères diagnostiques et un accord international précisant à quel moment doit être entrepris un traitement médicamenteux. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية سريرية قائمة على الأدلة فيما يخص الأمراض غير المعدية، بما في ذلك معايير التشخيص والاتفاقات الدولية بشأن موعد بدء العلاج بالأدوية. |
La CEA appuie et héberge également le secrétariat du Réseau africain pour l'innovation dans le domaine des médicaments et des produits diagnostiques (ANDI). | UN | وتدعم اللجنة أيضا وتستضيف أمانة الشبكة الأفريقية لابتكار الأدوية ووسائل التشخيص. |
Les moyens diagnostiques nécessaires au dépistage de la rougeole et de la rubéole ont dû être achetés dans des pays tiers, ce qui a entraîné des retards et des surcoûts. | UN | كما أن شراء وسائل تشخيص الحصبة والحصبة الألمانية عن طريق بلد ثالث تسبب في تأخير عمليات المتابعة وزاد من التكاليف. |
∙ Évaluation de la tendance mondiale en matière d’examens radiologiques à des fins diagnostiques, de l’utilisation de radiopharmaceutiques et de la radiothérapie; | UN | ● وتقييم الاتجاه العالمي في الفحص التشخيصي باﻷشعة السينية واستخدام المستحضرات الصيدلية اﻹشعاعية والمعالجة اﻹشعاعية؛ |
L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. | UN | ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة. |
En février 2009, 36 études diagnostiques sur l'intégration du commerce avaient été achevées et 8 études supplémentaires étaient en cours. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، كان قد تم إنجاز 36 من الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، ويجري الإعداد لثماني دراسات أخرى. |
iii) Augmentation du nombre d'études diagnostiques portant sur la réforme administrative | UN | ' 3` زيادة عدد الدراسات التشخيصية المتعلقة بالإصلاح الإداري |
De plus, le sousprogramme apportera des contributions de fonds plus importantes aux études diagnostiques sur l'intégration du commerce dans les pays et aux missions interinstitutions. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكثف البرنامج الفرعي المساهمات الموضوعية التي يوفرها لعملية الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري الجارية في البلدان وللبعثات المشتركة بين الوكالات. |
Elle réalisait aussi des études diagnostiques de la comptabilité et de la vérification des comptes en collaboration étroite avec la Banque mondiale. | UN | ويقوم المصرف أيضاً بتطبيق الدراسات التشخيصية بشأن المحاسبة ومراجعة الحسابات بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي. |
Un autre domaine nouveau est l'introduction de tests diagnostiques rapides pour établir un diagnostic du paludisme en complément du diagnostic clinique. | UN | وثمة مجال جديد آخر هو استخدام نظام الفحوص التشخيصية السريعة لتشخيص الملاريا من أجل إكمال التشخيص الإكلينيكي. |
En ce qui concerne les capacités de dépistage, nous disposons actuellement de tests diagnostiques de confirmation et de contrôle de qualité. | UN | وتتوافر حاليا القدرة على التشخيص وإجراء الاختبارات التي تؤكد نتائج التشخيص ومراقبة الجودة. |
Le don d'éléments du matériel embryonnaire humain doit être autorisé uniquement s'il a pour but la recherche scientifique, à des fins diagnostiques préventives ou thérapeutiques. | UN | يؤذن بأن توهب المادة الجينية البشرية لمجرد إجراء أبحاث علمية لأغراض التشخيص أو الوقاية أو العلاج. |
Le don d'éléments du matériel embryonnaire humain doit être autorisé uniquement s'il a pour but la recherche scientifique, à des fins diagnostiques, préventives ou thérapeutiques. | UN | يؤذن بأن توهب المادة الجينية البشرية لمجرد إجراء أبحاث علمية لأغراض التشخيص أو الوقاية أو العلاج. |
Cela ouvre la voie à des méthodes diagnostiques et thérapeutiques nouvelles ainsi qu'à une amélioration de la médecine génomique. | UN | ويفسح هذا الأمر المجال لمناهج جديدة في التشخيص والعلاج إلى جانب إتاحة الفرصة لطب جينومي محسَّن. |
L'essentiel de cette augmentation dans les tests diagnostiques dans la région africaine est imputable à une utilisation accrue des tests de diagnostic rapide, qui représente 40 % de tous les cas dépistés dans la région en 2011. | UN | وفي المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية، تعزى معظم الزيادة إلى التوسع في استخدام اختبارات التشخيص السريع، التي مثلت 40 في المائة من جميع الحالات التي اختبرت في المنطقة في عام 2011. |
- Le système de santé cubain s'est heurté à des difficultés pour obtenir des moyens diagnostiques permettant de dépister certaines nouvelles maladies. Quelques exemples : | UN | ووجهت مشاكل في الحصول على أجهزة تشخيص للكشف عن عدد من الأمراض الناشئة من قبيل ما يلي: |
Mises à jour des ultrasons pour les diagnostiques rapides d'imagerie. | Open Subtitles | حول دور الموجات الفوق الصوتية في تسريع التحليل التشخيصي |
Ils ne les ont examinés que de manière superficielle, extérieure, sans effectuer de tests diagnostiques ni procéder à une évaluation psychologique. | UN | فقد كانت سطحية واقتصرت على فحص ظاهري للضحايا ولم تتضمن أي اختبارات للتشخيص ولا أي تقييم نفساني. |
On commençait par réaliser des évaluations diagnostiques des besoins, puis on concevait des projets ou des programmes. | UN | وتبدأ العملية بإجراء تقييم تشخيصي للاحتياجات، يليه تصميم مشروع أو برنامج. |
Efface tous tes fichiers de diagnostiques récents, et ta programmation active. | Open Subtitles | امحي كافة محتويات الذاكرة المتصلة بتشخيصك الحديث، ثم برمجتك النّشطة. |
Trois concernent des études diagnostiques sur l'intégration du commerce. | UN | وثلاثة من هذه المشاريع هي دراسات تشخيصية للتكامل التجاري. |
La forte mobilité des populations exige la mise sur pied de réseaux et de ressources techniques améliorés, comme l'échange d'informations fondamentales et diagnostiques entre les pays de la région. | UN | وتتطلب الدرجة العالية من تنقل السكان استحداث وتنفيذ شبكات محسنة وموارد فنية، بما في ذلك تبادل المعلومات الأساسية والتشخيصية عبر حدود البلد. |