Il a noté que la coordination interorganisations était désormais plus transparente, ce qui avait contribué à renforcer le dialogue avec les États Membres. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء. |
Il s'agit simplement de classer les communications pour faciliter la reprise du dialogue avec les États parties à propos d'anciennes communications. | UN | فالأمر ببساطة يتعلق بتصنيف البلاغات لتسهيل مهمة استئناف الحوار مع الدول الأطراف بشأن البلاغات القديمة. |
Cette situation est inhabituelle; la flexibilité et la possibilité de prolonger le dialogue avec les États parties en cas de besoin revêtent une très grande importance. | UN | وهذا الوضع غير عادي؛ فالمرونة وإمكانية إقامة الحوار مع الدول الأطراف عند الضرورة هو أمر في غاية الأهمية. |
Le Comité spécial prie instamment le Secrétaire général d'engager un dialogue avec les États Membres sur les mesures de sécurité supplémentaires qui pourraient éventuellement être prises dans les cas où les mesures adoptées sont jugées insuffisantes. | UN | وتحث اللجنة الخاصة اﻷمين العام على المبادرة بإجراء حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للسلامة في الحالات التي تعتبر فيها تدابير السلامة الحالية غير كافية. |
Il encourage ces États à engager sur une base bilatérale un dialogue avec les États dont ils contestent les réserves en vue de trouver une solution. | UN | وهي تشجع هذه الدول على الدخول على أساس ثنائي في حوار مع الدول التي تعارض تحفظاتها، بقصد الوصول إلى حل. |
Le dialogue avec les États parties pour obtenir ces informations devrait être recherché de manière plus systématique dans les questions écrites et orales. | UN | وينبغي التفاعل مع الدول الأطراف فيما يتعلق بمثل هذه المعلومات في قوائم المسائل وفي الاستجواب الشفوي بمزيد من الانتظام. |
Il encourage le Secrétariat à poursuivre son dialogue avec les États Membres, en particulier ceux qui fournissent des effectifs militaires et policiers, sur les questions relatives aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على زيادة التواصل مع الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة، بشأن المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
Ces deux documents internationaux contribuent au renforcement de l'action que mène le Comité et enrichissent le dialogue avec les États parties. | UN | وهاتان الوثيقتان الدوليتان تساهمان في تعزيز أنشطة اللجنة وتثريان الحوار مع الدول الأطراف. |
Le Bureau continuera à approfondir le dialogue avec les États Membres et les organisations régionales afin de renforcer encore ses partenariats et améliorer la contribution qu'il apporte au maintien de la paix. | UN | وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام. |
24. Enfin, M. Stokes encourage le dialogue avec les États Membres sur la nécessité de constituer une masse critique de ressources de base. | UN | 24 - وأخيرا فقد شجع الحوار مع الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى الحد الأدنى الضروري من الموارد الأساسية. |
Il est à souhaiter que les difficultés rencontrées dans cette affaire pourront être surmontées grâce au dialogue avec les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ويعقد الأمل على تسوية المصاعب التي ظهرت في هذا الشأن عن طريق الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Groupe de travail a souligné combien la poursuite du dialogue avec les États est importante pour faire reculer le mercenariat. | UN | وشدد الفريق العامل على أهمية مواصلة الحوار مع الدول لإحراز تقدم في معالجة مشكلة الارتزاق. |
Par ailleurs, il salue et encourage les efforts faits par la Direction exécutive pour renforcer le dialogue avec les États qui ont besoin d'une assistance technique. | UN | كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية. |
Les membres du Groupe de travail devraient réfléchir à une meilleure façon d'exploiter ces contributions pour engager le dialogue avec les États et les organisations concernés. | UN | وينبغي لأعضاء الفريق العامل أن يبحثوا عن أسلوب أفضل للاستفادة من هذه المساهمات في فتح باب الحوار مع الدول والمنظمات التي قدمتها. |
Il serait également utile que le dialogue avec les États parties se déroule en deux étapes, puisque cela laisserait aux États parties le temps de préparer leurs réponses aux questions du Comité. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً إجراء حوار مع الدول الأطراف على مرحلتين بالنظر إلى أن ذلك سيتيح لكل دولة طرف الوقت اللازم لإعداد ردودها على أسئلة اللجنة. |
De même, les Philippines recommandent que le Conseil favorise l'instauration d'un dialogue avec les États Membres. | UN | وتوصي الفلبين بأن ينظر المجلس أيضا في إجراء حوار مع الدول الأعضاء. |
Pour ce qui touche au processus, nous saluons la disponibilité du Nigéria de tenir un dialogue avec les États Membres sur le rapport annuel. | UN | فيما يتصل بالعملية، نرحب بالانفتاح الذي تحلت به نيجيريا بعقد حوار مع الدول الأعضاء حول التقرير السنوي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'efforce d'engager un dialogue avec les États pour encourager une application aussi complète que possible de la Convention. | UN | وتجدُّ لجنة القضاء على التمييز العنصري في سبيل إقامة حوار مع الدول لتشجيع أشمل تطبيق ممكن للاتفاقية. |
En 1994, la CESAO a revu de fond en comble son programme de travail, ce qui a abouti à une importante restructuration visant à rationaliser ses activités, à la recentrer sur l'essentiel et à accroître le dialogue avec les États membres. | UN | ففي عام ١٩٩٤، أجرت اللجنة استعراضا وافيا لبرنامج عملها. ونتج عن ذلك القيام بعملية إعادة تشكيل كبرى في محاولة لتنظيم أنشطتها، ولتصبح أكثر تركيزا ولزيادة التفاعل مع الدول اﻷعضاء. |
Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par le biais des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. | UN | وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة. |
Le CICR poursuit le dialogue avec les États sur cette question. | UN | وتواصل اللجنة الدولية حوارها مع الدول حول هذه القضية. |
On constate actuellement de fortes différences entre organes conventionnels dans les modalités de dialogue avec les États parties. | UN | وتوجد في الوقت الراهن اختلافات كبيرة فيما يتعلق بالمنهجية التي تطبقها كل من هيئات المعاهدات في إجراء الحوار البنّاء مع الدول الأطراف. |
M. Mouyal demande si le Président du Comité des droits de l'homme appuiera la tenue d'un dialogue avec les États à l'Assemblée générale ou au sein du Comité. | UN | وتساءل عما إذا كان رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سيؤيد عقد حوار تفاعلي مع الدول إما أثناء انعقاد الجمعية العامة أو في إطار اللجنة. |
Le Groupe a maintenu le dialogue avec les États et demandé des informations précises aux instances suivantes | UN | الولايات المتحدة الأمريكية أقام الفريق حوارا مع الدول وطلب معلومات محددة من: |
Elles ont apprécié l'esprit d'ouverture qu'il a manifesté dans le dialogue avec les États Membres. | UN | وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء. |