ويكيبيديا

    "dialogue bilatéral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار الثنائي
        
    • حوار ثنائي
        
    • القنوات الثنائية
        
    • الحوارات الثنائية
        
    • للحوار الثنائي
        
    Nous avons toujours favorisé un règlement de la question par un dialogue bilatéral constructif. UN وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء.
    Il a également pris note du dialogue bilatéral sur les droits de l'homme noué par le Japon avec d'autres pays. UN ولاحظت ميانمار أيضاً الحوار الثنائي لليابان مع بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان.
    L'Union européenne appuie les efforts de l'Union africaine, en poursuivant notamment un dialogue bilatéral. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع ويؤيد جهود الاتحاد الأفريقي، ومن ضمنها تلك التي تُبذل من خلال الحوار الثنائي المستمر.
    L'Inde demeure attachée à un dialogue bilatéral conformément aux dispositions de l'Accord de Simla. UN ولا تزال الهند ملتزمة بإجراء حوار ثنائي في إطار اتفاق سيملا.
    Une coopération économique efficace entre les pays du Moyen-Orient peut sans exagération être qualifiée de composante principale d'une paix durable et de condition essentielle à l'instauration d'un dialogue bilatéral et multilatéral, mutuellement bénéfique et harmonieux. UN إن التعاون الاقتصادي الفعلي بين بلدان الشرق اﻷوسط يمكن أن يسمى، دون خشية المبالغة، مكونا رئيسيا من مكونات السلام الدائم وشرطا أساسيا ﻹيجاد حوار ثنائي ومتعدد اﻷطراف ، يكون ذا منفعة متبادلة ومتناغما.
    1. Action volontariste avec Israël et la Palestine par la voie du dialogue bilatéral UN 1 - العمل النشط مع فلسطين وإسرائيل من خلال القنوات الثنائية
    Ces droits font aussi l'objet d'un dialogue bilatéral avec des pays tiers, comme durant une visite d'un des Ministres ou de l'Ambassadeur des droits de l'homme. UN ويجري تناول حقوق المرأة أيضا في الحوارات الثنائية مع بلدان ثالثة. وعلى سبيل المثال أثناء زيارة من أحد الوزراء أو سفير حقوق الإنسان.
    L'Espagne demande la reprise du dialogue bilatéral suspendu en raison du refus de la Puissance administrante de discuter de l'avenir de Gibraltar. UN وقد دعت إسبانيا إلى استئناف الحوار الثنائي الذي انقضى نتيجة لرفض السلطة الإدارية مناقشة مستقبل جبل طارق.
    L'Espagne demande la reprise avec le Royaume-Uni du dialogue bilatéral qui achoppe depuis des années sans que le gouvernement espagnol y soit pour quelque chose. UN وأضاف أن إسبانيا تطالب باستئناف الحوار الثنائي مع المملكة المتحدة وهو الحوار الذي ظل متوقفا لسنوات بلا خطأ من جانب الحكومة الإسبانية.
    Premièrement, les États enfermés dans des différents territoriaux et autres doivent adopter de telles mesures afin de déjouer les conflits armés par le biais d'un dialogue bilatéral, sous-régional ou régional. UN أولاً، ينبغي للدول الضالعة في نزاعات إقليمية أو غيرها أن تعتمد هذه التدابير لمنع الصراعات المسلحة، عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي.
    Le Secrétaire général, a de façon avisée, choisi d'exhorter les deux parties en Asie du Sud à reprendre le dialogue bilatéral et à régler leurs différences de façon pacifique. UN ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    Le Japon estime qu'il est souhaitable pour les deux pays de rechercher une solution par un dialogue bilatéral. UN وترى اليابان أن من الأفضل لكلا البلدين أن يسعيا إلى التوصل إلى الحل من خلال الحوار الثنائي.
    Il se contente d'encourager et d'inviter les États Membres à renforcer le dialogue bilatéral et multilatéral sur ces importantes questions. UN إنما يشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن هذه المسائل الهامة ويدعوها إلى القيام بذلك.
    Nous avons entrepris un dialogue bilatéral et multilatéral avec les pays où ces biens se trouvent actuellement. UN وهي تنتهج في هذا أسلوب الحوار الثنائي والدولي مع الدول التي توجد بها تلك الممتلكات حاليا.
    Dans la même veine, la question d'un dialogue bilatéral avec l'Éthiopie ne doit être envisagée et ne peut être comprise que dans son véritable contexte. UN بنفس المستوى، يمكن النظر في موضوع الحوار الثنائي مع إثيوبيا وفهمه في إطاره الصحيح.
    M. Alasania a souligné que la Géorgie accordait beaucoup d'importance au renforcement du dialogue bilatéral, et estimé que, dans le contexte actuel, la poursuite des travaux du Conseil aurait un effet positif. UN وأشار السيد ألاسانيا إلى أن جورجيا تولي أهمية كبرى لتوسيع نطاق الحوار الثنائي ويرى أن مواصلة العمل في المجلس سيكون له، استنادا إلى الظروف الحالية، أثر إيجابي.
    Nous demandons à nouveau aux anciennes puissances coloniales d'engager un dialogue bilatéral constructif avec mon gouvernement pour que ces territoires puissent rapidement revenir sous la souveraineté de Maurice. UN ونكرر دعوتنا إلى الدول الاستعمارية السابقة للدخول في حوار ثنائي بنﱠاء مع حكومتي من أجل إعادة هاتين المنطقتين إلى سيادة موريشيوس في وقت مبكر.
    Malheureusement, l'Inde a adopté une politique contraire à la volonté qu'elle a exprimée d'engager un dialogue bilatéral avec le Pakistan. UN وللأسف، اعتمدت الهند سياسة تتنافى مع رغبتها المعلنة في البدء في حوار ثنائي جاد مع باكستان.
    Elle s'est dite disposée à participer à un dialogue bilatéral concernant les domaines dans lesquels elle avait été invitée à échanger les meilleures pratiques. UN وذكر الوفد أنه على استعداد للدخول في حوار ثنائي عن القضايا التي طُلب منه مشاركة أفضل الممارسات بشأنها.
    1. Action volontariste avec Israël et la Palestine par la voie du dialogue bilatéral UN 1 - العمل النشط مع فلسطين وإسرائيل من خلال القنوات الثنائية
    2. Le Japon poursuivra son dialogue bilatéral sur les droits de l'homme et continuera de fournir une assistance technique afin d'aider les pays dans leurs efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde entier. UN (2) ستواصل اليابان الحوارات الثنائية بشأن حقوق الإنسان وستواصل تعاونها التقني للمساعدة في جهود تحسين حالة حقوق الإنسان على نطاق العالم.
    Pour donner un nouvel élan au dialogue bilatéral, le Premier Ministre Nawaz Sharif a invité le Premier Ministre Vajpayee à se rendre au Pakistan. UN ولتوفير الزخم السياسي للحوار الثنائي دعا رئيس الوزراء نواز شريف رئيس الوزراء اجباي لزيارة باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد