Nous avons toujours favorisé un règlement de la question par un dialogue bilatéral constructif. | UN | وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء. |
Il a également pris note du dialogue bilatéral sur les droits de l'homme noué par le Japon avec d'autres pays. | UN | ولاحظت ميانمار أيضاً الحوار الثنائي لليابان مع بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان. |
L'Union européenne appuie les efforts de l'Union africaine, en poursuivant notamment un dialogue bilatéral. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع ويؤيد جهود الاتحاد الأفريقي، ومن ضمنها تلك التي تُبذل من خلال الحوار الثنائي المستمر. |
L'Inde demeure attachée à un dialogue bilatéral conformément aux dispositions de l'Accord de Simla. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بإجراء حوار ثنائي في إطار اتفاق سيملا. |
Une coopération économique efficace entre les pays du Moyen-Orient peut sans exagération être qualifiée de composante principale d'une paix durable et de condition essentielle à l'instauration d'un dialogue bilatéral et multilatéral, mutuellement bénéfique et harmonieux. | UN | إن التعاون الاقتصادي الفعلي بين بلدان الشرق اﻷوسط يمكن أن يسمى، دون خشية المبالغة، مكونا رئيسيا من مكونات السلام الدائم وشرطا أساسيا ﻹيجاد حوار ثنائي ومتعدد اﻷطراف ، يكون ذا منفعة متبادلة ومتناغما. |
1. Action volontariste avec Israël et la Palestine par la voie du dialogue bilatéral | UN | 1 - العمل النشط مع فلسطين وإسرائيل من خلال القنوات الثنائية |
Ces droits font aussi l'objet d'un dialogue bilatéral avec des pays tiers, comme durant une visite d'un des Ministres ou de l'Ambassadeur des droits de l'homme. | UN | ويجري تناول حقوق المرأة أيضا في الحوارات الثنائية مع بلدان ثالثة. وعلى سبيل المثال أثناء زيارة من أحد الوزراء أو سفير حقوق الإنسان. |
L'Espagne demande la reprise du dialogue bilatéral suspendu en raison du refus de la Puissance administrante de discuter de l'avenir de Gibraltar. | UN | وقد دعت إسبانيا إلى استئناف الحوار الثنائي الذي انقضى نتيجة لرفض السلطة الإدارية مناقشة مستقبل جبل طارق. |
L'Espagne demande la reprise avec le Royaume-Uni du dialogue bilatéral qui achoppe depuis des années sans que le gouvernement espagnol y soit pour quelque chose. | UN | وأضاف أن إسبانيا تطالب باستئناف الحوار الثنائي مع المملكة المتحدة وهو الحوار الذي ظل متوقفا لسنوات بلا خطأ من جانب الحكومة الإسبانية. |
Premièrement, les États enfermés dans des différents territoriaux et autres doivent adopter de telles mesures afin de déjouer les conflits armés par le biais d'un dialogue bilatéral, sous-régional ou régional. | UN | أولاً، ينبغي للدول الضالعة في نزاعات إقليمية أو غيرها أن تعتمد هذه التدابير لمنع الصراعات المسلحة، عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي. |
Le Secrétaire général, a de façon avisée, choisi d'exhorter les deux parties en Asie du Sud à reprendre le dialogue bilatéral et à régler leurs différences de façon pacifique. | UN | ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية. |
Le Japon estime qu'il est souhaitable pour les deux pays de rechercher une solution par un dialogue bilatéral. | UN | وترى اليابان أن من الأفضل لكلا البلدين أن يسعيا إلى التوصل إلى الحل من خلال الحوار الثنائي. |
Il se contente d'encourager et d'inviter les États Membres à renforcer le dialogue bilatéral et multilatéral sur ces importantes questions. | UN | إنما يشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن هذه المسائل الهامة ويدعوها إلى القيام بذلك. |
Nous avons entrepris un dialogue bilatéral et multilatéral avec les pays où ces biens se trouvent actuellement. | UN | وهي تنتهج في هذا أسلوب الحوار الثنائي والدولي مع الدول التي توجد بها تلك الممتلكات حاليا. |
Dans la même veine, la question d'un dialogue bilatéral avec l'Éthiopie ne doit être envisagée et ne peut être comprise que dans son véritable contexte. | UN | بنفس المستوى، يمكن النظر في موضوع الحوار الثنائي مع إثيوبيا وفهمه في إطاره الصحيح. |
M. Alasania a souligné que la Géorgie accordait beaucoup d'importance au renforcement du dialogue bilatéral, et estimé que, dans le contexte actuel, la poursuite des travaux du Conseil aurait un effet positif. | UN | وأشار السيد ألاسانيا إلى أن جورجيا تولي أهمية كبرى لتوسيع نطاق الحوار الثنائي ويرى أن مواصلة العمل في المجلس سيكون له، استنادا إلى الظروف الحالية، أثر إيجابي. |
Nous demandons à nouveau aux anciennes puissances coloniales d'engager un dialogue bilatéral constructif avec mon gouvernement pour que ces territoires puissent rapidement revenir sous la souveraineté de Maurice. | UN | ونكرر دعوتنا إلى الدول الاستعمارية السابقة للدخول في حوار ثنائي بنﱠاء مع حكومتي من أجل إعادة هاتين المنطقتين إلى سيادة موريشيوس في وقت مبكر. |
Malheureusement, l'Inde a adopté une politique contraire à la volonté qu'elle a exprimée d'engager un dialogue bilatéral avec le Pakistan. | UN | وللأسف، اعتمدت الهند سياسة تتنافى مع رغبتها المعلنة في البدء في حوار ثنائي جاد مع باكستان. |
Elle s'est dite disposée à participer à un dialogue bilatéral concernant les domaines dans lesquels elle avait été invitée à échanger les meilleures pratiques. | UN | وذكر الوفد أنه على استعداد للدخول في حوار ثنائي عن القضايا التي طُلب منه مشاركة أفضل الممارسات بشأنها. |
1. Action volontariste avec Israël et la Palestine par la voie du dialogue bilatéral | UN | 1 - العمل النشط مع فلسطين وإسرائيل من خلال القنوات الثنائية |
2. Le Japon poursuivra son dialogue bilatéral sur les droits de l'homme et continuera de fournir une assistance technique afin d'aider les pays dans leurs efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | (2) ستواصل اليابان الحوارات الثنائية بشأن حقوق الإنسان وستواصل تعاونها التقني للمساعدة في جهود تحسين حالة حقوق الإنسان على نطاق العالم. |
Pour donner un nouvel élan au dialogue bilatéral, le Premier Ministre Nawaz Sharif a invité le Premier Ministre Vajpayee à se rendre au Pakistan. | UN | ولتوفير الزخم السياسي للحوار الثنائي دعا رئيس الوزراء نواز شريف رئيس الوزراء اجباي لزيارة باكستان. |