ويكيبيديا

    "dialogue direct" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار المباشر
        
    • حوار مباشر
        
    • للحوار المباشر
        
    • التفاعل المباشر
        
    • بالحوار المباشر
        
    • الحوارات المباشرة
        
    • التعامل المباشر
        
    • مشاركة هادئة مباشرة
        
    • حوارات مباشرة
        
    • والحوار المباشر
        
    Nous avons toujours affirmé que la paix au Moyen-Orient pourrait être instaurée grâce au dialogue direct entre toutes les parties. UN لقد كان من رأينا دائما أن السلم في الشرق اﻷوسط يمكن تحقيقه عن طريق الحوار المباشر بين جميع اﻷطراف.
    Un dialogue direct avec les collectivités bénéficiaires et la participation de celles-ci seraient indispensables dans l'élaboration et l'exécution de projets. UN وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها.
    Il a également été convenu de poursuivre au plus haut niveau le dialogue direct entre les deux parties au conflit. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    L'Arménie félicite les principales parties au conflit de s'être engagées à préserver le cessez-le-feu et à entamer un dialogue direct. UN وأرمينيا تهنئ الطرفين الرئيسيين في الصراع لالتزامهما بالمحافظة على وقف إطلاق النار والدخول في حوار مباشر.
    La Conférence d'intégration constitue une plate-forme utile de dialogue direct entre les représentants des associations d'étrangers et les membres du Gouvernement. UN ويوفر مؤتمر الاندماج منبراً مفيداً للحوار المباشر بين ممثلي جمعيات الأجانب وأعضاء الحكومة.
    Des orateurs ont rendu compte de leurs expériences positives lors de l'étape de l'auto-évaluation et lors d'échanges dans le cadre d'un dialogue direct. UN وأشار المتكلّمون إلى التجارب الإيجابية خلال مرحلة التقييم الذاتي وخلال تبادل الآراء في سياق الحوار المباشر.
    Le diagramme ci-après montre le recours à d'autres moyens de dialogue direct, prévu par les termes de référence. UN ويبيّن المخطط التالي استخدام الوسائل الأخرى من وسائل الحوار المباشر المتوقّعة بموجب الإطار المرجعي.
    Vingt États parties examinés avaient indiqué qu'ils demanderaient ou envisageraient de demander d'autres moyens de dialogue direct. UN وأشارت 20 دولةً طرفاً مستعرَضة إلى أنها ستطلب مزيدا من وسائل الحوار المباشر أو أنها تنظر في طلب هذه الوسائل.
    Au Moyen-Orient, nous jugeons encourageant le dialogue direct récemment engagé entre les Israéliens et les Palestiniens. UN وفي الشرق الأوسط، نشعر بالارتياح لاستئناف الحوار المباشر مؤخرا بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Cette approche, qui offre la plus grande flexibilité, favorise le dialogue direct entre la Commission et les départements. UN وذلك النهج شجع على الحوار المباشر بين اللجنة المذكورة والإدارات وسمح بأقصى قدر من المرونة.
    dialogue direct interivoirien : sixième Réunion du Comité d'évaluation et d'accompagnement UN الحوار المباشر بين الأطراف الإفوارية: الاجتماع السادس للجنة التقييم والرصد
    Nous appuyons vigoureusement un dialogue direct entre les deux parties, sur lequel nous fondons beaucoup d'espoirs. UN نحن ندعم بقوة الحوار المباشر بين الطرفين ونؤمن بها.
    Il importe à présent de rétablir le dialogue direct entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن المهم الآن العودة إلى الحوار المباشر بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La question palestinienne ne peut être réglée que par un dialogue direct. UN وأردف أن القضية الفلسطينية لا يمكن حلها سوى من خلال الحوار المباشر.
    Elle doit encourager un dialogue direct entre les parties et, dans la mesure du possible, soutenir ces dernières au cours de la mise en oeuvre des accords signés. UN ويجــب على اﻷمم المتحدة أن تشجع الحوار المباشر بين اﻷطــراف، وأن توفر لها أكبر دعم ممكن في تنفيذ الاتفاقات التي وقعت عليها.
    Ils ont toutefois indiqué que, s'ils continuaient à penser qu'un dialogue direct serait utile, ils n'en feraient pas une condition préalable à la poursuite du processus de paix conformément au plan. UN ومع ذلك، فقد أفادوا بأنه على الرغـم مـن أنهم لا يزالون يرون أن إجراء حوار مباشر سيكون مفيدا، فإنهم لن يعتبروا ذلك شرطا مسبقا لمواصلة عملية السلم وفقا للخطة.
    Un dialogue direct portant sur des questions de fond a été instauré entre le Conseil et les États Membres, dialogue auquel ont participé le secrétaire du Conseil comme les fonctionnaires du secrétariat. UN واضطلع أمين المجلس ومسؤولو أمانته بتنظيم حوار مباشر وموضوعي بين المجلس والدول الأعضاء.
    Or, la République populaire démocratique de Corée n'a jamais accepté que le Rapporteur spécial se rende sur son territoire et aucun dialogue direct n'a été engagé. UN وذكر أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لم تسمح أبداً للمقرر الخاص بدخول البلد ولم يتم حتى الآن إجراء حوار مباشر.
    Nous regrettons que des conditions préalables fassent obstacle à l'ouverture d'un dialogue direct. UN كما يؤسفنا أن تُعيق الاشتراطات مجدداً المسار نحو انفتاح أوسع للحوار المباشر.
    Ces campagnes ont été menées en faisant appel au dialogue direct, aux communications électroactives, à des débats et aux médias. UN وهذه الحملات أُديرت من خلال استخدام أسلوب التفاعل المباشر أو التواصل الإلكتروني أو البرامج الحوارية أو أنشطة وسائل الإعلام.
    Le Gouvernement libérien a affirmé aux présidents sa volonté d'entamer un dialogue direct avec le LURD, afin de négocier un accord de cessez-le-feu et de mettre ainsi un terme à la tragédie humanitaire qui frappe la majorité du pays. UN وقد أكدت حكومة ليبريا لرؤساء الفريق التزامها بالحوار المباشر مع جبهة الليبريين المتحدين، من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار، وبالتالي وضع حد لهذه المأساة الإنسانية التي أثرت على معظم أنحاء البلد.
    :: Réunions régulières entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les chefs des bureaux de liaison à Pristina et les ambassades à Belgrade afin de s'assurer du maintien de leur appui au processus de dialogue direct UN :: عقد اجتماعات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء مكاتب الاتصال في بريشتينا والسفارات في بلغراد لتأمين استمرار دعمهم لعملية الحوارات المباشرة
    dialogue direct avec les peuples autochtones au cours de la révision des politiques de la Banque mondiale, Navin Ray (Banque mondiale) UN التعامل المباشر مع الشعوب الأصلية إبان عملية مراجعة سياسات البنك الدولي، نافين راي، البنك الدولي
    Les principales stratégies utilisées ont consisté à créer des instances de débat pour renforcer le consensus, à instaurer un dialogue direct et à organiser des visites en Égypte et en République islamique d'Iran à des fins d'échange de données d'expérience. UN وكان من بين الاستراتيجيات الرئيسية المطبقة إنشاء منتديات لبناء توافق في الآراء، وإقامة حوارات مباشرة وزيارات تبادل للخبرات إلى مصر وجمهورية إيران الإسلامية.
    Toutefois, la coopération en matière de privatisation et le dialogue direct avec Belgrade demeurent difficiles. UN ورغم ذلك، ما زال التعاون بشأن الخصخصة والحوار المباشر مع بلغراد صعبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد