Aussi, face à la mondialisation, la nécessité d'un dialogue entre les civilisations s'avère-t-elle encore plus cruciale que jamais. | UN | ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى. |
Le dialogue entre les civilisations contribue au progrès de l’humanité. | UN | إن الحوار بين الحضارات يسهم في تقدم اﻹنسان. |
Si le dialogue entre les civilisations se réduisait à se rencontrer pour se congratuler, ce ne serait évidemment pas un dialogue. | UN | وإذا انحصر الحوار بين الحضارات على مجرد الاجتماع لتبادل التهاني، فمن الواضح أن ذلك لن يكون حوارا. |
Nous constatons d'autre part que le dialogue entre les civilisations s'élargit et que des institutions sont créées à cet effet. | UN | ونجد أن ظاهرة حوار الحضارات تسع أكثر، وتقام من أجلها المؤسسات. |
C'est là le principe fondamental qui sous-tend les appels répétés lancés en faveur du dialogue entre les civilisations. | UN | وهذا بعينه هو الأساس المنطقي الذي تقوم عليه النداءات المتكررة من أجل إقامة حوار بين الحضارات. |
Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. | UN | ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات. |
Il faudrait davantage encourager le dialogue entre les civilisations, en faisant fi des préjugés politiques et des attitudes belliqueuses. | UN | وينبغي المزيد من تشجيع الحوار بين الحضارات وأن يكون متحررا من التحيز السياسي والمواقف المتواجهة. |
L'ONU est la meilleure instance pour un dialogue entre les civilisations et la création de nouvelles normes régissant les relations internationales. | UN | إن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتجسيد الحوار بين الحضارات ووضع مثل جديدة يحتذى بها في العلاقات الدولية. |
La délégation iranienne se félicite de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, cultures et religions. | UN | ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
La civilisation, c'est le chapiteau qui recouvre toutes les cultures et toutes les religions; l'objectif du dialogue entre les civilisations est d'étudier les racines des différends et d'y remédier dans le respect de nos différences. | UN | وأن الهدف من الحوار بين الحضارات هو دراسة جذور الاختلاف ومعالجتها وتعلم أخلاق الاختلاف وأن نقف أمامها بتواضع. |
Le Bélarus a pour tradition d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale dont l'objectif est d'encourager le dialogue entre les civilisations. | UN | وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات. |
Je voudrais axer ma déclaration sur la façon dont Malte contribue au renforcement du dialogue entre les civilisations dans sa propre région, la Méditerranée. | UN | وفي بياني، أود أن أركز على الكيفية التي تسهم بها مالطة في تعزيز الحوار بين الحضارات في منطقتها، البحر الأبيض المتوسط. |
Améliorer les relations entre États par l'application de la culture de la paix et le dialogue entre les civilisations reste un important défi. | UN | إننا اليوم أمام خيار هام لتعزيز العلاقات بين الدول بتطبيق حوار الحضارات وثقافة السلام. |
Le dialogue entre les civilisations est l'un des meilleurs moyens pour faire face à la menace croissante d'affrontements et pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | ونموذج ' ' حوار الحضارات`` هو أحد أكثر الوسائل كفاءة في التصدي لتنامي تهديد التصادم وفي صون السلام والأمن الدوليين. |
La délégation iranienne se félicite des initiatives prises pour promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | ورحب بجميع المبادرات الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
14. Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations (P.14). | UN | 14 - البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات [م-14]. |
Plus que jamais auparavant, il nous faut également nous concentrer sur l'absence sous-jacente de dialogue entre les civilisations, les cultures et les nations. | UN | ونحتاج أيضا، أكثر من أي وقت مضى، إلى التركيز على مسألة الافتقار الأساسي إلى الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأمم. |
Celle-ci est aussi en relation avec le dialogue entre les civilisations. | UN | وأضافت أن الجامعة على اتصال أيضا بالحوار بين الحضارات. |
Nous louons les efforts consentis par M. Giandomenico Picco, Représentant personnel du Secrétaire général pour l'Année des Nations pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ونود أن نشيد بالجهد المبذول من السيد جياندومينكو بيكو، ممثل الأمين العام الخاص لسنة الأمم المتحدة لحوار الحضارات. |
Accueillant favorablement les séminaires organisés par le Département sur le thème du dialogue entre les civilisations et les cultures, l'orateur encourage le Secrétaire général à continuer de placer ce dialogue au premier rang des priorités. | UN | وأعرب وهو يرحب بالحلقات الدراسية التي نظمتها الإدارة حول التعاون فيما بين الحضارات والثقافات عن تشجيعه لأن يواصل الأمين العام منح أولوية كبرى لهذا الحوار. |
Nous sommes actuellement dans l'Année pour le dialogue entre les civilisations, pour le dialogue des cultures. | UN | إن هذه السنة هي سنة الحوار بين الحضارات، حوار الثقافات. |
Nous croyons que la route à suivre doit commencer par un dialogue entre les civilisations sur une plate-forme internationale reposant sur un équilibre des intérêts matériels et un profit mutuel, conformément aux besoins de chaque culture et de chaque civilisation. | UN | ونحن نعتقد أن بداية الطريق يجب أن تبدأ من اﻵراء الداعية إلى حوار بين حضارات اﻷمم من منطلقات ثقافية عالمية قائمة على قاعدة من العلاقات السياسية المتوازنة في المصالح المادية والمنافع المتبادلة وفقا لاحتياجات كل ثقافة وحضارة. |
Ma délégation estime que ce rapport nous permet d'être informés des activités menées par l'ONU et les entités qui y sont rattachées en matière de dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | يعتقد وفد بلدي بأن التقرير يمكّننا من الوعي بأنشطة الأمم المتحدة وكياناتها المنتسبة إليها فيما يتعلق بالحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأديان. |