ويكيبيديا

    "dialogue et de concertation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحوار والتشاور
        
    • الحوار والتشاور
        
    • الحوار والتنسيق
        
    • الحوار والتعاون من
        
    • للحوار والتنسيق
        
    • للتحاور والتشاور
        
    • للحوار والعمل
        
    À cet égard, elle a mesuré l'importance du rôle que le CLEPP pourrait jouer en tant qu'instrument de dialogue et de concertation. UN وأكد في هذا الصدد أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة المحلية لدراسة المشاريع والبرامج كمحفل للحوار والتشاور.
    Ces revues représentent des espaces de dialogue et de concertation des OSC pour un plaidoyer encore plus fort pour une appropriation effective par les collectivités et les communautés de la politique éducative. UN وتشكل هذه الاستعراضات منتدى للحوار والتشاور فيما بين منظمات المجتمع المدني وتشكل دليلا أقوى على ضرورة الملكية الفعلية للسياسة التعليمية من قبل السلطات والمجتمعات المحلية.
    Ces décisions collectives, prises au niveau du village, impliquaient un long processus de dialogue et de concertation qui pouvait prendre des mois. UN وتنطوي هذه القرارات القروية على عملية طويلة من الحوار والتشاور التي يمكن أن تستغرق شهوراً قبل أن اتخاذ قرار جماعي.
    Cette commission constitue à la fois une nouvelle entité de défense et de promotion des droits de l'homme et un cadre permanent privilégié de dialogue et de concertation. UN وتمثل هذه الهيئة مؤسسة جديدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، كما تمثل إطارا دائما سيعمل على تيسير الحوار والتشاور.
    Pour que ce potentiel puisse se réaliser, il nous faut - nous en sommes conscients - renforcer nos structures de dialogue et de concertation. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    ii) Appui à la mise en place des cadres de dialogue et de concertation entre partenaires nationaux ; UN `2` دعم تنفيذ أُطر الحوار والتنسيق فيما بين الشركاء الوطنيين؛
    Des efforts collectifs de dialogue et de concertation sont nécessaires pour y ramener la paix et la sécurité. UN وهناك حاجة إلى جهود جماعية لإطلاق الحوار والتعاون من أجل استعادة السلام والأمن هناك.
    Dans le même ordre d'idées, des forums de dialogue et de concertation s'inscrivant dans le cadre de la Conférence régionale sur les migrations et de la Commission centraméricaine pour les migrations sont encouragés. UN ويجري إحياء منتديات للحوار والتنسيق في إطار المؤتمر الإقليمي المعني بالهجرة ولجنة أمريكا الوسطى للهجرة.
    L'ouverture de ce cadre de dialogue et de concertation avec les bénéficiaires de l'action de l'Office s'inscrit dans une dynamique de participation responsable pour les associer aux nouvelles stratégies; ainsi, l'Office a eu des contacts avec des partenaires institutionnels, des associations locales et des agences humanitaires. UN وفتح هذا الإطار للتحاور والتشاور مع المستفيدين من عمل المكتب عملية تندرج في ديناميكية مشاركة مسؤولة تجعلهم يساهمون في الاستراتيجيات الجديدة وهكذا، أجرى المكتب اتصالات مع شركاء مؤسسين، ورابطات محلية، ووكالات إنسانية.
    Les deux réunions organisées par le Comité ont continué à offrir aux États membres un espace de dialogue et de concertation. UN وأتاح الاجتماعان اللذان نظمتهما اللجنة، من جديد، مجالا للحوار والتشاور بين الدول الأعضاء.
    De plus, des cadres de dialogue et de concertation avaient été mis en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُدّدت إطارات للحوار والتشاور.
    La mise en place d'un cadre permanent de dialogue et de concertation sur les sujets d'intérêt national UN وضع إطار دائم للحوار والتشاور بشأن المواضيع ذات الأهمية الوطنية
    De créer à cet égard un forum de dialogue et de concertation entre tous les acteurs et institutions dont les missions ou domaines d'intervention touchent l'exercice du droit au développement par leurs bénéficiaires. UN إنشاء محفل للحوار والتشاور بين جميع العناصر الفاعلة والمؤسسات التي تتصل مهامها أو مجالات عملها بممارسة الحق في التنمية من جانب المستفيدين منها.
    Les parties prenantes au Dialogue reconnaissent toutes le bien-fondé du principe de la création d'un cadre permanent de dialogue et de concertation sur les sujets d'intérêt national. UN تُسلِّم جميع الأطراف المشارِكة في الحوار بالأساس السليم لمبدأ إنشاء إطار دائم للحوار والتشاور بشأن المواضيع ذات الأهمية الوطنية.
    Pour y remédier il a pris depuis 2006 des mesures par l'adoption de cadre d'échanges et de politiques, l'APG, suivi de la mise en place en 2009 d'un cadre permanent de dialogue et de concertation. UN ولمعالجة هذا الوضع، قامت توغو بخطوات منذ عام 2006، تجلت في اعتماد إطار لمناقشة الآراء والسياسات، وإبرام الاتفاق السياسي الشامل الذي أعقبه وضع إطار دائم للحوار والتشاور في عام 2009.
    L'élaboration et l'adoption par référendum de la Charte de l'unité nationale constituent le prolongement et l'un des aboutissements de cette manifestation, dans les faits, de la politique de dialogue et de concertation prônée par la Troisième République. UN ويمثل وضع ميثاق الوحدة الوطنية واعتماده عن طريق الاستفتاء العام امتداداً لسياسة الحوار والتشاور التي نادت بها الجمهورية الثالثة وإحدى النتائج التي أفضت إليها هذه السياسة في الواقع العملي.
    Le désir de dialogue et de concertation dont les États Membres font preuve aujourd'hui est une occasion que nous devons saisir pour prendre les décisions qui s'imposent en vue de l'accélération du processus de désarmement général et complet au profit de la paix et du développement. UN إن الرغبة التي تبديها الدول اﻷعضاء اليوم في الحوار والتشاور تتيح لنا فرصة يجب أن نغتنمها لاتخاذ القرارات الضرورية من أجل كفالة التعجيل في عملية نزع السلاح العام والكامل لمنفعة السلام والتنمية.
    À cet effet, après plusieurs consultations, a-t-il dit, il a décidé d'ouvrir deux niveaux de dialogue et de concertation pour aller au fond des problèmes afin d'apporter des solutions durables à la crise qui secoue le pays. UN ولهذا الغرض، ذكر أنه قرر، بعد إجراء عدة مشاورات، فتح مستويين من الحوار والتشاور للنفاذ إلى جوهر المشاكل وإيجاد حلول دائمة لﻷزمة التي تعصف بالبلد.
    Le Maroc s'est félicité de l'intention de Chypre d'adopter des instruments juridiques sur les disparitions forcées et les personnes handicapées, ainsi que des instruments supplémentaires relatifs aux droits de l'enfant, instruments qui contribueraient au renforcement de la coopération avec les mécanismes internationaux et de la politique de dialogue et de concertation. UN ورحب المغرب بنية قبرص اعتماد الصكوك القانونية المتعلقة بالاختفاء القسري والأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك أخرى تتعلق بحقوق الطفل، سعيا إلى تعزيز التعاون مع الآليات الدولية وتعزيز سياسة الحوار والتنسيق.
    Je suis certain que la manière dont vous vous acquitterez de votre tâche renforcera les principes de dialogue et de concertation qui orientent les efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue d'aboutir à des compromis réalistes contribuant au bien-être quotidien de l'humanité. UN ولدي اقتناع بأن أداءكم سيعزز مبدأي الحوار والتنسيق اللذين تهتدي بهما جهود الأمم المتحدة للحصول على التزامات واقعية تسهم في رفاه الحياة اليومية للبشر.
    Il importe de renforcer les mécanismes de dialogue et de concertation à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'au niveau mondial, afin de traiter la question de la migration internationale, par le biais d'une reconnaissance explicite de la responsabilité partagés et de la participation de tous les acteurs. UN 63 - وينبغي تعزيز آليات الحوار والتنسيق على جميع الصعد، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، لمعالجة الهجرة الدولية، من خلال الاعتراف الصريح بالمسؤولية المشتركة واشتراك جميع العناصر الفاعلة.
    C'est dans cet esprit constructif de dialogue et de concertation visant à asseoir une sécurité collective authentique que ma délégation fait part de sa volonté de contribuer au succès des travaux de cette Commission et d'aboutir à un consensus sur les deux thèmes inscrits à son ordre du jour. UN وبهذه الروح البناءة، روح الحوار والتعاون من أجل تحقيق أمن جماعي حقيقي، يود وفد بلدي أن يعرب عن رغبته في الإسهام في نجاح عمل الهيئة، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن البندين الموضوعيين من جدول أعمالها.
    Soulignant que deux années après avoir mis en place la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes nous avons réussi à bâtir un espace de dialogue et de concertation politique qui nous unit et rend possible notre aspiration à collaborer au bien-être de nos peuples ce qui permet du même coup à notre région de mieux s'insérer et de se projeter dans le contexte international, UN وإذا نؤكد على أنه بعد سنتين من وضع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي موضع التنفيذ، فقد عملنا على إيجاد مساحة للحوار والتنسيق السياسي بما من شأنه توحيد صفوفنا وتوجيه طموحاتنا للعمل معاً لما فيه خير شعوبنا. وفي الوقت نفسه فقد أصبح من الممكن دمج منطقتنا بصورة أفضل في الساحة الدولية؛
    Il est prévu que, grâce à la mise en œuvre du cadre directif concernant la sécheresse et aux activités de plaidoyer en faveur d'une méthode et d'un processus participatifs de dialogue et de concertation pour relever les défis lancés par des sécheresses fréquentes et graves, des séries de décisions seront prises au niveau politique le plus élevé dans les pays touchés. UN ويُتوقع أن تؤدي الاستفادة من إطار سياسات الدعوة المتعلق بالجفاف، واتخاذ نهج تشاركي، وتنفيذ عملية تصاعدية للتحاور والتشاور في سياق التصدي لتحديات الجفاف المتكرر والشديد، إلى اتخاذ مجموعات من القرارات على أعلى مستوى سياسي في البلدان المتضررة.
    Dans ce dispositif international, le Forum du Partenariat pour l'Afrique, qui rassemble tous les acteurs intéressés, constitue un lieu de dialogue et de concertation indispensable. UN ويوفر منتدى الشراكة الأفريقية، الذي يجمع بين كافة الجهات الفاعلة المهتمة بالأمر، مكانا لا غنى عنه للحوار والعمل المشترك، وذلك في إطار جهوده الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد