Le dialogue mondial sur la mondialisation et l'interdépendance devrait se dérouler dans une enceinte mondiale où toutes les voix pourraient se faire entendre. | UN | وأن الحوار العالمي بشأن العولمة والترابط يحتاج إلى أن يجري في محافل عالمية تتاح فيها فرصة الاستماع إلى أصوات الجميع. |
Au paragraphe 16, on avance par exemple que le dialogue mondial est une réponse au terrorisme. | UN | فالفقرة 16 من التقرر توحي بأن الحوار العالمي هو الرد السليم على الإرهاب. |
À cet égard, la délégation polonaise salue le rôle joué par l'ONUDI dans le dialogue mondial sur l'énergie et le climat. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنَّ مشاركة المنظمة في الحوار العالمي بشأن الطاقة والمناخ محل ترحيب كبير. |
Quatre années auparavant, grâce à l'appui du Gouvernement indien, l'ONUDI a lancé un dialogue mondial sur l'agro-business. | UN | وقد شرعت اليونيدو، قبل أربع سنوات خلت، في حوار عالمي بشأن الأعمال التجارية الزراعية بدعم من الحكومة الهندية. |
Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. | UN | وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية. |
Au bout de plusieurs années, des structures institutionnelles définitives au sein desquelles se tiendrait le dialogue mondial envisagé se mettraient en place et le rôle et les responsabilités du réseau seraient clairement définis. | UN | وسوف تبرز على مدة عدة سنوات الهياكل المؤسسية النهائية للحوار العالمي المقترح فضلا عن دوره ومسؤولياته. |
L'ONU est aussi importante que par le passé car elle constitue la seule instance universelle de dialogue mondial. | UN | إن الأمم المتحدة لا تزال بنفس أهميتها كما كانت دائماً، كونها المحفل العالمي الحقيقي الوحيد لحوار عالمي. |
Consciente du rôle stratégique des médias, l'Indonésie s'est attachée, de concert avec la Norvège à faciliter le dialogue mondial intermédias de 2006 à 2008. | UN | ومع فهم الدور الاستراتيجي لوسائط الإعلام، عملت إندونيسيا مع النرويج على تيسير الحوار العالمي لوسائط الإعلام من عام 2006 إلى عام 2008. |
Déclaration de Bangkok: Pour un dialogue mondial et un engagement dynamique | UN | المرفق الرابع إعلان بانكوك: الحوار العالمي والمشاركة الدينامية |
Ce dialogue mondial est vital pour quiconque souhaite que tous les citoyens du monde bénéficient des avantages de l'âge de l'information. | UN | فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام. |
:: La mesure dans laquelle les perspectives régionales contribuent au dialogue mondial sur les problèmes de développement; | UN | :: ما هو مستوى مساهمة المنظور الإقليمي في الحوار العالمي المتصل بقضايا التنمية؛ |
Dans quelle mesure ces perspectives régionales contribuent-elles au dialogue mondial sur les questions de développement? | UN | فإلى أي مدى تسهم وجهات النظر الإقليمية هذه في الحوار العالمي المتعلق بمسائل التنمية؟ |
Le congrès est devenu la contribution du Kazakhstan au dialogue mondial entre les religions. | UN | وقد أصبح المؤتمر بمثابة إسهام من كازاخستان في الحوار العالمي بين الديانات. |
C'est une bonne méthode, qui contribuera au succès du dialogue mondial. | UN | وذلك نهج سليم، سيسهم في نجاح الحوار العالمي. |
La Jamaïque continuera d'appuyer le dialogue mondial dans le cadre de l'objectif global de l'essor d'une culture de paix. | UN | وستواصل جامايكا دعم الحوار العالمي كجزء من الهدف الشامل المتمثل في تعزيز ثقافة السلام. |
Elle est devenue une instance indispensable dans la recherche d'un dialogue mondial pour le règlement des différends. | UN | لقد أصبحت أداة لا غنى عنها في السعي من أجل الحوار العالمي لحل المنازعات. |
Cela a directement aidé à faire de la corruption un sujet moins sensible et moins politisé, et ce phénomène est désormais l'objet d'un dialogue mondial franc et constructif entre régions et systèmes juridiques. | UN | وقد أسهم ذلك على نحو مباشر في تبديد الحساسية فيما يتعلق بمسألة الفساد وتجريد مسألة الفساد من صبغتها السياسية جاعلا منها موضوع حوار عالمي صريح وبنّاء بين الأقاليم والنظم القانونية. |
Ces réunions fournissent une occasion unique pour dialogue mondial entre toutes les parties prenantes dans le domaine de la fiscalité et du développement. | UN | وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية. |
Un nouveau dialogue, un dialogue mondial, doit se nouer entre les membres des différentes religions et civilisations. | UN | ولا بد من إطلاق حوار عالمي جديد فيما بين الشعوب من مختلف الأديان والحضارات. |
La ville accueillait en outre un nombre croissant de conférences et manifestations internationales tout en étant un foyer important dans les domaines des télécommunications, de la science et de la recherche ainsi qu'un lieu de dialogue mondial. | UN | كما أنها تستضيف عددا متزايدا من المؤتمرات والمناسبات الدولية، فضلا عن أنها مركز هام للاتصالات والعلوم والبحوث، ومركز للحوار العالمي. |
Le débat de haut niveau sur le Forum pour la coopération en matière de développement, principale instance de dialogue mondial et d'examen des politiques sur la coopération internationale en matière de développement, est un autre événement important. | UN | وكان ثمة حدث هام آخر هو الجزء الرفيع المستوى لمنتدى التعاون الإنمائي، المكان الرئيسي للحوار العالمي واستعراض السياسات العامة المتعلقة بالتعاون الإنمائي الدولي. |
Pour que l'humanité réussisse à saisir l'occasion qui se présente d'instaurer la paix et le progrès économique, il est essentiel que l'ONU serve de mécanisme pour établir un nouveau dialogue mondial basé sur un partenariat véritable entre des Etats dont la philosophie, les politiques et les pratiques diffèrent grandement. | UN | إن قدرة البشرية على اغتنام الفرصة المتاحة حاليا للسلم والتقدم الاقتصادي تتوقف بصورة حاسمة، على اﻷمم المتحدة بوصفها آلية لحوار عالمي جديد يقوم على المشاركة الحقيقية بين الدول التي تعتنق فلسفات وسياسـات وممارسـات شديـدة التبايـن. |