:: Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séance de dialogue ouvert | UN | إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسات الحوار المفتوح. |
Nous sommes pleinement conscients que sans un dialogue ouvert, il ne saurait y avoir de véritable réconciliation. | UN | ونحن نعي وعيا كاملا أنه دون الحوار المفتوح لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية. |
Les sociétés respectueuses et accueillantes se sont édifiées sur une base de dialogue ouvert et d'expérience; elles n'auraient pas pu être imposées par des lois. | UN | والمجتمعات المحترمة والمرحب بها تقوم على أساس الحوار المفتوح والتجربة اللذين لا يمكن فرضهما بقوة القانون. |
Pendant la réunion, les États Membres ont été vivement encouragés à collaborer avec l'initiative par le dialogue ouvert et transparent. | UN | وخلال الجلسة الإعلامية، دعيت الدول الأعضاء بإلحاح للمشاركة في هذه المبادرة والتفاعل معها من خلال حوار مفتوح وشفاف. |
Il attend un dialogue ouvert et constructif avec le Comité. | UN | وهو يتطلع إلى حوار مفتوح وبنّاء مع اللجنة. |
Il se félicite d'avoir pu mener un dialogue ouvert, franc et constructif avec la délégation multisectorielle de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح والبناء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى والممثل لعدة قطاعات. |
Les préoccupations des Vietnamiens d'outre-mer feront l'objet d'un examen régulier et systématique, dans le cadre d'un dialogue ouvert et concret. | UN | وسيتم التصدي بصورة دائمة ومنتظمة لمشاغل الفييتناميين في الخارج عن طريق الحوار الصريح والقائم على الحقائق معهم. |
L'année prochaine, l'accent devrait être mis sur la recherche d'un consensus que seul un dialogue ouvert et constructif permettrait de réaliser. | UN | ويجب أن يكون التركيز في السنة القادمة على بناء التوافق في الآراء الذي لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار المفتوح والبناء. |
Le Comité se félicite également de la poursuite d'un dialogue ouvert et constructif avec l'État partie. | UN | كما ترحب باستئناف الحوار المفتوح والبنّاء مع الدولة الطرف. |
J'espère qu'un dialogue ouvert et suivi sera le point de départ de relations de confiance. | UN | وآمل، من خلال هذا الحوار المفتوح والمستمر، بناء علاقة قائمة على الثقة. |
AU COURS DES SÉANCES DE dialogue ouvert | UN | ملخص أعده الرئيس عن جلسات الحوار المفتوح |
Il relève par ailleurs le dialogue ouvert et constructif qui s'est engagé avec la délégation de haut niveau de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الحوار المفتوح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف. |
17. Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séances de dialogue ouvert | UN | إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسات الحوار المفتوح |
Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séances de dialogue ouvert | UN | :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة الحوار المفتوح |
Préparation des ONG en vue du dialogue ouvert qui aura lieu pendant la huitième session de la Conférence des Parties | UN | استعدادات المنظمات غير الحكومية للمشاركة في جلسات الحوار المفتوح خلال الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف |
J'attends avec intérêt qu'un dialogue ouvert s'engage à cette fin. | UN | وأرحب بإتاحة الفرصة لي للاشتراك في حوار مفتوح ومستمر من أجل تلك الغاية. |
La plus complexe sera sans doute celle du Conseil de sécurité, mais il est encourageant que ce thème fasse aujourd'hui l'objet d'un dialogue ouvert. | UN | وربما كان أشد هذه اﻹجراءات تعقيدا إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، إلا أن ما يبعث على التشجيع أن هذا الموضوع بات اﻵن موضوع حوار مفتوح. |
Ces exposés ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif sur la situation sur le terrain, à l'échelle nationale. | UN | ويسرت هذه العروض إجراء حوار مفتوح وبنّاء بشأن الأوضاع الوطنية على أرض الواقع. |
Il améliore la transparence, assure le respect des principes de responsabilité et allège son processus général de gestion dans le cadre d'un dialogue ouvert avec les États Membres. | UN | ويواصل المكتب تعزيز الشفافية والمساءلة وتبسيط عمله الإداري العام في إطار حوار مفتوح مع الدول الأعضاء. |
Le Comité apprécie le dialogue ouvert, franc et fécond qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح والبناء الذي جرى مع الوفد الرفيع المستوى المتعدد القطاعات. |
C'est pourquoi nous encourageons la poursuite d'un dialogue ouvert avec toutes les parties prenantes, grandes et petites. | UN | وعليه، نشجع على مواصلة الحوار الصريح مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، صغيرها وكبيرها. |
Les ministres ont appelé l'ensemble des États membres à prendre part à un dialogue ouvert, inclusif et transparent pour définir un nouveau système et un nouvel édifice économiques et financiers internationaux. | UN | وناشد الوزراء جميع البلدان الأعضاء المشاركة في حوار صريح وشامل وشفاف حول نظام اقتصادي ومالي دولي جديد. |
V. dialogue ouvert sur l'application de la Convention | UN | خامسا - حوار لتبادل الآراء بشأن تنفيذ الاتفاقية |
Ils ont prétendu qu'ils avaient engagé un dialogue ouvert, mais ont voté contre tous les amendements proposés. | UN | وهم يزعمون أنهم يجرون حواراً مفتوحاً ولكنهم صوّتوا ضد كل التعديلات. |
Le Comité se félicite également du dialogue ouvert qui s'est établi avec la délégation multisectorielle de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى الذي يمثل قطاعات متعددة. |