À l'heure actuelle, le Processus de Kimberley implique plus de 47 gouvernements et la Communauté européenne, l'industrie du diamant et la société civile. | UN | واليوم، فإن عملية كيمبرلي تشمل أكثر من 47 حكومة إلى جانب الجماعة الأوروبية، وصناعة الماس والمجتمع المدني. |
Le Processus de Kimberley implique non seulement des représentants de gouvernements, mais également des représentants d'organisations d'intégration économique régionale et d'autres organisations internationales pertinentes, l'industrie du diamant et la société civile. | UN | ولا تشمل عملية كيمبرلي ممثلي الحكومات فحسب، وإنما تشمل أيضا ممثلي منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، ودوائر صناعة الماس والمجتمع المدني. |
Les participants s'attachent désormais à poursuivre les efforts engagés, sur des assises solides, résultat du rôle de supervision joué par l'Afrique du Sud pendant sa présidence, et d'une collaboration étroite avec l'industrie du diamant et la société civile. | UN | وينخرط المشاركون الآن في المضي قدما بعملنا على أساس قوي تم إرساؤه تحت إشراف جنوب أفريقيا أثناء فترة رئاستها، وعلى أساس علاقة وثيقة مع صناعة الماس والمجتمع المدني. |
En outre, il a adopté une approche ouverte qui s'étend à l'ensemble de la communauté internationale, à savoir les pays producteurs, exportateurs et importateurs, ainsi que l'industrie du diamant et la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم العملية بنهج شامل يضم المجتمع الدولي برمته، بما في ذلك المنتجة والمصدرة والمستوردة، فضلا عن صناعة الماس والمجتمع المدني. |
L'approche multipartite sans précédent - au sein de laquelle les gouvernements, l'industrie du diamant et la société civile ont œuvré ensemble dans le cadre du Processus de Kimberley pour surveiller et contrôler le négoce des diamants bruts - est désormais un modèle pour les autres efforts menés pour lutter contre les conflits fondés sur l'exploitation des ressources. | UN | إن النهج الفريد لأصحاب المصلحة المتعددين، حيث الحكومات وصناعة الماس والمجتمع المدني يعملون معا في عملية كيمبرلي لرصد تجارة الألماس الخام ومراقبتها، أصبح الآن نموذجا لغيره من الجهود المبذولة لمكافحة نشوب الصراعات على الموارد. |
La Russie, pour sa part, en ce qui concerne tant ses organismes publics que le secteur du diamant et la société civile, est disposée à poursuivre tous les efforts nécessaires dans le cadre de l'ONU, du Processus de Kimberley, des autres organisations et instances internationales, et sur une base bilatérale, pour éviter que les diamants bruts ne servent à alimenter les conflits internationaux. | UN | وفيما يخصنا، في روسيا، فإننا مستعدون على مستوى وكالات الدولة وفي قطاع الماس والمجتمع المدني على حد سواء، لمواصلة بذل أقصى الجهود الممكنة في إطار الأمم المتحدة، وعملية كيمبرلي والمنظمات والمحافل الدولية الأخرى، وكذلك على أساس ثنائي، بغية منع استخدام الماس الخام في تأجيج الصراعات الدولية. |
Ces dernières années, le Processus est apparu comme un modèle pour les efforts de nombreuses parties intéressées, grâce auquel les gouvernements nationaux, l'industrie du diamant et la société civile ont collaboré avec fruit à la prévention des conflits et à la promotion de la paix, de la stabilité et du développement. | UN | وعلى مدار هذه السنوات، برزت هذه العملية كنموذج للجهود المبذولة من أصحاب المصلحة المتعددين، تعاونت فيه بنجاح حكومات وطنية ودوائر صناعة الماس والمجتمع المدني من أجل منع نشوب الصراعات وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية. |