La Suède et d'autres pays cherchent à renforcer les mesures d'incitation destinées aux diasporas pour qu'elles investissent dans leurs pays d'origine. | UN | وتسعى السويد وبلدان أخرى إلى تعزيز حوافز المغتربين للاستثمار في بلدانهم الأصلية. |
Projet 1 : Manuel sur l'engagement des diasporas aux activités de développement dans leurs pays d'accueil et d'origine | UN | المشروع الأول: دليل عن إشراك المغتربين في الأنشطة الإنمائية في بلدان المقصد وبلدان المنشأ |
Les débats et exposés ont clairement fait ressortir que les diasporas peuvent considérablement contribuer au développement de leurs pays d'origine. | UN | 34 - أوضحت العروض والمناقشات بجلاء أن جاليات المغتربين يمكن أن تسهم بشكل ملموس في تنمية بلدانها الأصلية. |
Le programme visait également à maintenir les liens avec ces diasporas. | UN | ويتوخى البرنامج أيضاً المحافظة على الصلات مع هذا الشتات. |
Il se rencontre dans toutes les régions géographiques, y compris dans les communautés des diasporas. | UN | فهذه المشكلة موجودة في جميع المناطق الجغرافية كما توجد داخل الجاليات في الشتات. |
Conformément à la procédure définie, différentes opérations de prévention sont organisées au sein des diasporas nationales afin d'éviter leur implication dans des conflits interethniques ou interconfessionnels fondés sur les différences de culture et de mode de vie. | UN | ووفقا للإجراءات المرعية، يجري القيام بطائفة من العمليات الوقائية فيما بين المواطنين في المهجر لمنع مشاركتهم في نزاعات بين الإثنيات أو بين الأديان تكون قائمة على الاختلافات في الثقافات وسبل المعيشة. |
Il a été proposé que les gouvernements instaurent un environnement favorable qui incite les diasporas ainsi que les bénéficiaires des envois à investir. | UN | ونُودي بأن تهيئ الحكومات بيئة مواتية جاذبة للاستثمارات من جانب المغتربين وكذلك من الذين يتلقون التحويلات المالية. |
Les diasporas peuvent servir de têtes de pont pour resserrer les liens économiques avec le pays d'origine. | UN | وبوسع المغتربين أن يكونوا رأس جسـر لتوسيع الروابط الاقتصادية مع البلد الأم. |
Ils doivent aussi aider les diasporas à faire bon usage de ces fonds en les investissant dans leur pays d'origine pour y retrouver leur place à leur retour. | UN | كما أن على بلدان المنشأ أن تساعد المغتربين على استعمال تحويلاتهم بصورة مناسبة، وأن يستثمروها في بلدهم الأصلي، وأن يندمجوا في المجتمع بعد عودتهم. |
Rapport 2012 sur les pays les moins avancés: < < Mettre à profit les envois de fonds et les compétences des diasporas pour renforcer les capacités productives > > | UN | تقرير أقل البلدان نمواً، 2012: تسخير التحويلات المالية ومعارف المغتربين لبناء القدرات الإنتاجية |
Plusieurs orateurs ont demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux sur les envois de fonds et les compétences des diasporas dans ses trois grands domaines d'action. | UN | وطلب عدد من المتحدثين إلى الأونكتاد مواصلة العمل على موضوع التحويلات ومعارف المغتربين من خلال دعائمه الثلاث. |
Rapport 2012 sur les pays les moins avancés: Mettre à profit les envois de fonds et les compétences des diasporas pour renforcer les capacités productives | UN | تقرير أقل البلدان نمواً، 2012: تسخير التحويلات المالية ومعارف المغتربين لبناء القدرات الإنتاجية |
Plusieurs orateurs ont demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux sur les envois de fonds et les compétences des diasporas dans ses trois grands domaines d'action. | UN | وطلب عدد من المتحدثين إلى الأونكتاد مواصلة العمل على موضوع التحويلات ومعارف المغتربين من خلال دعائمه الثلاث. |
Elle met aussi en lumière le rôle de plus en plus important des diasporas comme sources de fonds extérieurs. | UN | وهو يُبرز أيضاً الأهمية المتزايدة لدور مجتمعات الشتات في تقديم التمويل الخارجي. |
Les auteurs du document de travail élargi y ont en outre discuté de la question des autres communautés touchées par la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance, en particulier les diasporas. | UN | وناقشت الورقة الموسعة كذلك جماعات أخرى متأثرة بالتمييز القائم على أساس العمل والنسب، خاصة منها جماعات الشتات. |
:: Impliquant les diasporas et les associations de villes natales dans le processus de développement des pays les moins avancés; | UN | :: إشراك تجمعات الشتات وروابط مدن المنشأ في عملية التنمية الوطنية في أقل البلدان نموا |
En outre, nous devons renforcer l'engagement des diasporas en tant que partenaires de développement. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب أن نعزز التزام الشتات كشركاء في التنمية. |
Ils ont aussi voulu en savoir plus sur le rôle des diasporas dans la promotion des valeurs et du patrimoine de leurs pays d'origine. | UN | وأعربوا أيضاً عن رغبتهم في معرفة المزيد عن دور الشتات في النهوض بقيم بلدانهم الأصلية وتراثها. |
Les diasporas offrent une réserve de talents qu'il ne faut pas négliger. | UN | كما أن المواطنين في المهجر يمثلون مخزونا كامنا. |
Le Rapport porte principalement sur l'incidence des envois de fonds sur l'économie des PMA ainsi que sur le rôle potentiel des diasporas en tant que sources d'échange de connaissances et de transfert de technologie à travers des relations de commerce et d'investissement. | UN | وركَّز التقرير على تأثير التحويلات على الاقتصادات المحلية لأقل البلدان نمواً والدور الذي يمكن أن يؤديه المغتربون كمصادر أو عوامل تيسير لروابط المعرفة والتكنولوجيا والتجارة والاستثمار. |
Pour ce faire, des consultations devraient être tenues avec des acteurs de la société civile, y compris les organisations de diasporas. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي تنظيم مشاورات مع الجهات الفاعلة من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الممثلة للشتات. |
2. Les diasporas et les envois de fonds | UN | 2 - مجتمعات المهاجرين والتحويلات المالية الاجتماعية |
Les diasporas haïtiennes ont joué un rôle fondamental dans la reconstruction et le redressement d'Haïti. | UN | وقد أدى أفراد الجاليات الهايتية دوراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى إعادة إعمار هايتي وإنعاشها. |
Que dire de l'Amérique elle-même, qui est le produit achevé, le point de rencontre, le point de convergence de toutes les diasporas du monde? | UN | وماذا عن أمريكا نفسها - المنتج النهائي ونقطة اللقاء، ونقطة التقاء جميع مهاجري العالم؟ وتمثال الحرية هناك ليشهد على ذلك. |
Les réseaux consulaires sont un moyen de maintenir le contact avec les diasporas et de recueillir des informations sur leur situation pour élaborer des politiques ciblant spécifiquement la diaspora. | UN | وتمثل الشبكات القنصلية إحدى وسائل إدامة الاتصال بالمغتربين وجمع المعلومات عن حالتهم، بغية صوغ سياسات مرسومة بدقة بشأنهم. |