ويكيبيديا

    "dictateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطغاة
        
    • الحكام المستبدين
        
    • الدكتاتوريين
        
    • الديكتاتوريين
        
    • طغاة
        
    • دكتاتور
        
    • الدكتاتوريون
        
    • ديكتاتوريون
        
    • الدكتاتور
        
    • الديكتاتوريون
        
    • لأباطرة
        
    • من الحكام
        
    • الحكام المستبدون
        
    Je vais vous le dire. Les ados et les dictateurs. Open Subtitles الذين تتراوح أعمارهم بين 15 عاما و الطغاة
    Il est très important d'appuyer la Cour, car il ne faut pas que les dictateurs échappent à la justice. UN وإنه لمن اﻷهمية بمكان تقديم الدعم للمحكمة، ﻷن من الواجب ألا يفلت الطغاة من أيدى العدالة.
    Les dictateurs doivent répondre des crimes qu'ils ont commis contre leur propre peuple et ils ne devraient pas pouvoir trouver asile à l'étranger. UN وينبغي مساءلة الحكام المستبدين عن الجرائم التي يرتكبونها بحق شعوبهم وينبغي عدم استقبالهم أو توفير ملاذ لهم في الخارج.
    Il nous faudra donc réfléchir davantage sur les mesures à prendre si l'on veut sauver les populations civiles des dictateurs. UN ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين.
    Nous traitons avec la gauche et la droite avec les dictateurs et les révolutionnaires Open Subtitles نحن نتعامل مع اليسار أو اليمين مع الدكتاتوريين أو الدكتاتوريين المخلوعين
    Ce conflit a pour origine les violations massives des droits fondamentaux et démocratiques des peuples de la région pendant le long règne de dictateurs dans plusieurs pays de la région. UN ويكمن أصل ذلك الصراع في الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية لشعوب المنطقة أثناء حكم الديكتاتوريين الذي طال أمده في عدد من بلدان المنطقة.
    Des personnes sont accusées d'être de cruels dictateurs, comme l'a été hier le Président cubain par le Président Bush. UN ويوجه هذه الاتهامات أناس طغاة وحشيون، من قبيل ما تفوه به الرئيس بوش أمس في حق رئيس كوبا.
    Fondé à l'origine par des esclaves américains libérés, il a été depuis sa création sous la coupe de dictateurs. Open Subtitles أنشئت أصلا كوطن للعبيد الأميركيين المحررين، فقد استعبدها دكتاتور واحد أو آخر منذ ذلك الحين.
    La diversité des sources d’information et des applications est telle que les dictateurs ont maintenant plus de difficultés que par le passé à contrôler et à manipuler les médias. UN والتنوع الكبير في المصادر والتطبيقات يجعل من الصعب اليوم على الطغاة أن يسيطروا على وسائط الاتصال ويتلاعبوا بها كما كان يحدث في الماضي.
    Les dictateurs se libèrent, mais asservissent le peuple. Open Subtitles الطغاة يحرّرون أنفسهم لكنّهم يستعبدون الناس
    En fait, le succès du processus de négociation dépendra du fait que les criminels de guerre sont ou non traduits en justice et que les despotes et dictateurs sont ou non écartés du pouvoir, plutôt que des accords que de tels criminels et dictateurs peuvent signer. UN إن نجاح العملية التفاوضية سيقاس حقا بمدى النجاح في تسليم مجرمي الحرب للعدالة وبمدى النجاح في تنحية الطغاة والدكتاتوريين عن السلطة، وليس بالاتفاقات التي قد يوقعها مثل هؤلاء الدكتاتوريين والمجرمين.
    Il est temps d'agir : la surveillance a atteint un niveau dystopique et on ne peut s'enorgueillir des activités de consolidation de la paix quand des armes sont envoyées à des dictateurs. UN لقد آن أوان العمل: فقد بلغت المراقبة مستوى بائساً ولا يمكن الشعور بالفخر بالاضطلاع بأنشطة بناء السلام طالما أن الأسلحة لا تزال ترسل إلى الطغاة.
    Force est de constater que les Africains acceptent la présence de dictateurs et de personnes soupçonnées de génocide alors même qu'ils sont rejetés par la population, qu'ils négocient avec eux et acceptent même leur présence au gouvernement pour avoir la paix. UN وقد قبلنا بالفعل الحكام المستبدين والمشتبه بارتكابهم جرائم اﻹبادة الجماعية بالرغم من كونهم مطاردين من قبل شعوبهم وقبلنا التفاوض معهم حتى أننا قبلنا إدخالهم في عداد حكوماتنا من أجل الحصول على السلام.
    Les abus des dictateurs ont assombri le paysage des droits de l'homme en Afrique, et des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et le génocide ont été commis en Afrique sous nos yeux. UN فتجاوزات الحكام المستبدين قد أضرت بحالة حقوق الإنسان في أفريقيا في وقت وقعت فيه جرائم حرب وجرائم ضد البشرية وإبادة جماعية أمام ناظرينا.
    Les dictateurs arabes au pouvoir de longue date avaient au moins compris cela et ont fait en sorte que leurs polices et leurs services de renseignement éteignent les étincelles avant qu’elles ne s’embrasent. News-Commentary والواقع أن ذلك كان مفهوماً على نطاق واسع من قِبَل الحكام المستبدين العرب الراسخين، الذين كانوا حريصين على تحريك أجهزتهم الاستخباراتية والأمنية لإخماد أي شعلة تمرد قبل أن تنتشر.
    Quelques dictateurs s'accrochent cependant encore à un pouvoir qu'ils n'exercent plus depuis longtemps qu'à leur bénéfice exclusif. UN إلا أن بعض الدكتاتوريين مازالوا يتشبثون بالسلطة التي مارسوها مدة طويلة لمصلحتهم الخاصة.
    Le terrorisme ne découle pas simplement de l'arrogance ou de la folie de quelques dictateurs ou fanatiques dévoyés; il est aussi le résultat de profondes inégalités et, parfois, de l'intolérance. UN إن الإرهاب لا ينبثق فحسب من صـلف أو جنون القلـة من الدكتاتوريين أو من المتطرفين الفاقدين لرشدهم. إنـه ينبع أيضا من انعدام المساواة المتأصل، وأحيانا من التعصب.
    Les humains ont appris qu'ils peuvent renverser des dictateurs, ils doivent juste se liguer. Open Subtitles البشر قد تعلموا أنه يمكن إسقاط الديكتاتوريين والأشياء، عليهم فقط الاتحاد معا.
    Ou peut-être croirez-vous que c'est le fait de méchants dictateurs, plutôt que de hordes de méchantes gens Open Subtitles أو ربما ستكون عصري وذو معتقدات سعيدة كل ذلك هي أمور صغيرة من طغاة الشر بدلا من شر الناس من الشعب كله مثل
    Les présidents et dictateurs du passé ont disparu, tout comme les systèmes totalitaires, l'apartheid et l'esclavage. UN وصار الرؤساء الدكتاتوريون الذين هيمنوا في الماضي بختفون تدريجيا، كما اختفت اﻷنظمة الشمولية والفصل العنصري والاستعباد.
    Toute notre aide ne servira à rien si les pays sont dirigés par des dictateurs corrompus. UN لن تستطيع جميع مساعداتنا إحراز أي شيء إذا كان ديكتاتوريون فاسدون يحكمون بلدانها.
    Tu sais comment sont ces dictateurs déchus. Open Subtitles أنتِ تعرفين كيف يكونون من هم أمثال هذا الدكتاتور المخلوع
    Malheureusement, trop souvent, le monde est resté silencieux alors que des dictateurs imposaient à notre peuple une oppression meurtrière. UN ومن المحزن، في كثير من الأحيان ، أن العالم قد وقف صامتا بينما كان الديكتاتوريون يحكمون شعبنا بقبضة دموية.
    La guerre a changé la donne. Avec la hausse des prix du pétrole, les Américains (les Européens et les Japonais) versent des centaines de millions de dollars aux dictateurs du Proche-Orient et aux exportateurs de pétrole partout ailleurs plutôt que de dépenser cet argent chez eux. News-Commentary إلا أن الحرب غيرت هذه المعادلة. وارتفاع أسعار النفط يعني أن الأميركيين (والأوروبيين واليابانيين) يدفعون مئات الملايين من الدولارات لأباطرة النفط في الشرق الأوسط، وغيرهم من مصدري النفط في العالم، بدلاً من إنفاق هذه الأموال في الداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد