Troisièmement, le représentant de la République populaire démocratique de Corée a évoqué les histoires qu'aurait inventées notre régime dictatorial en 1980. | UN | ثالثا، ذكر ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن نظامنا الديكتاتوري في عام 1980 يخترع افتراءات. |
Je voudrais dire à sa délégation que le régime dictatorial du Nord ferait mieux de s'occuper de sa population avant de faire de telles allégations. | UN | اسمحوا لي بتقديم المشورة إلى وفده بأن النظام الديكتاتوري في الشمال يجب أن يرعى شعبه قبل إطلاق مثل هذه الادعاءات. |
Bien que l'Iraq dispose de suffisamment de ressources humaines et matérielles, le régime dictatorial qui a régné pendant ces décennies a rendu fictive la notion de développement. | UN | ومع أن العراق امتلك الموارد الكافية ماديا وبشريا، فإن النظام الدكتاتوري الذي ساد فيه طوال تلك العقود جعل من التنمية مجرد هياكل شكلية. |
Depuis la fin du régime dictatorial, les femmes participent à la prise de décisions et occupent des sièges au Parlement et des postes dans les institutions internationales. | UN | فمنذ انتهاء النظام الدكتاتوري السابق، أصبحت المرأة شريكة في صنع القرارات وتبوأت مراكز مهمة في مؤسسات الدولة، إلى جانب تمثيلها في البرلمان. |
Le fait qu'une population soit plus malheureuse lorsqu'elle vit sous un régime dictatorial n'est plus à prouver. | UN | وهناك أدلة كثيرة على أن أوضاع المواطنين هي أسوأ في ظل نظام ديكتاتوري. |
C'est un pays plongé dans un isolement total et tragique du simple fait des actes et de la conduite de son régime dictatorial sans pitié. | UN | إنها بلد ألقت به أعمال وتصرفات نظامه الوحشي الديكتاتوري في غياهب العزلة المطلقة والمؤسفة. |
Elle regrettait néanmoins que les femmes, qui avaient été à l'avant-garde de la lutte visant à renverser le régime dictatorial, n'aient pas gagné leur place dans le nouveau Gouvernement et demeurent soumises à la polygamie. | UN | غير أنها أعربت عن الأسف لأن المرأة التي شاركت في الخطوط الأمامية للإطاحة بالنظام الديكتاتوري لم تكسب مكانتها في الحكومة الجديدة ولا تزال تخضع لنظام تعدد الزوجات. |
Nous avons également conclu un accord visant à présenter chacun un projet de loi en vue de la récupération des enfants nés en captivité sous le régime dictatorial. Nous avons déjà présenté ces projets de loi. | UN | كما توصلنا إلى اتفاق على إحالة مشروعي قانونين، وهو ما قمنا به بالفعل أيضا، للإسهام في تعافي الأطفال الذين ولدوا في الأسر خلال العهد الديكتاتوري. |
Dans de trop nombreux États de la région, cependant, la population souffre depuis trop longtemps sous un pouvoir dictatorial sans droit à une presse libre, à un système judiciaire indépendant et au respect de la primauté du droit. | UN | ومع ذلك العديد من دول المنطقة تعاني الشعوب وترزح تحت الحكم الديكتاتوري وقتا طويلا من دون الحقوق في الصحافة الحرة أو في قضاء مستقل أو الاحترام لسيادة القانون. |
Cependant, pendant les huit années du pouvoir dictatorial d'Hissène Habré, de 1982 à 1990, des pratiques discriminatoires de tous ordres ont été exercées sur toute l'étendue du territoire national par les Goranes, membres de la tribu du Président déchu. | UN | لكن السنوات الثماني من الحكم الديكتاتوري الذي مارسه حسين حبري من 1982 إلى 1990 والتصرفات التمييزية التي اتخذت جميع الأشكال والتي مورست في جميع التراب الوطني من قبل الغوران، وهم أفراد قبيلة الرئيس المخلوع. |
Ils ont recruté à cette fin des individus qui avaient jadis participé à des violences, y compris d'anciens fonctionnaires, des policiers et autres éléments de la pire espèce, liés au régime dictatorial de Fulgencio Batista. | UN | ولذلك، عمدت الولايات المتحدة إلى تجنيد أشخاص تورطوا من قبل في أنشطة عنف، بل ومسؤولين ورجال شرطة سابقين من نظام فولغنسيو باتيستا الديكتاتوري وغيرهم من حثالة المجتمع. |
Efforts du Gouvernement de la province du Kurdistan pour traiter le dossier des victimes du régime dictatorial | UN | جهود حكومة إقليم كردستان للتعامل مع ملف ضحايا النظام الدكتاتوري |
À cet égard, il convient de noter que le régime dictatorial a commis le crime de génocide à l'enconre des Kurdes faylis en Iraq pendant les années 80. | UN | وقد مارس النظام الدكتاتوري جريمة إبادة جماعية ضد الكرد الفيليين في العراق خلال عقد الثمانينات. |
A son sens, la notion de détention préventive est étroitement liée à un régime dictatorial, et il est important de connaître la situation exacte, dans la loi et dans la pratique, en Lituanie. | UN | وبين أنه يفهم أن مفهوم الحبس الاحتياطي مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنظام الدكتاتوري وأن من اﻷهمية معرفة الوضع بالضبط في ليتوانيا، سواء في القانون أو الممارسة. |
d) Les décrets du Conseil du commandement de la révolution (dissous) promulgués sous le régime dictatorial. | UN | 4- قرارات مجلس قيادة الثورة المنحل إبان النظام الدكتاتوري. |
Le régime dictatorial a appliqué une politique consistant à purger les partis politiques en infligeant la peine de mort sous différents prétextes, tels que l'atteinte à la sûreté de l'État ou l'espionnage, sans que ces infractions soient prouvées ou fassent l'objet d'une procédure d'enquête équitable. | UN | كما أن النظام الدكتاتوري اعتمد سياسة إقصاء الأحزاب السياسية من خلال فرض عقوبة الإعدام بعدة ذرائع مثل المساس بأمن الدولة أو التجسس دون أن يكون هناك أدلة أو إجراءات تحقيق عادلة. |
En 1937, le Président Getúlio Vargas, l'un des leaders du processus de changement des institutions brésiliennes, a donné son aval à une constitution de type plutôt dictatorial et a poursuivi son programme de réformes en gouvernant en dictateur jusqu'à son renversement en 1945. | UN | وفي عام 1937، أصدر الرئيس غيتوليو فارغاس، وهو أحد قادة مسيرة تغيير إطار البلاد، دستوراً ذا طابع ديكتاتوري إلى حد كبير. |
Les États-Unis continuent donc d'imposer l'embargo afin de maintenir la pression sur le régime Castro et de l'amener ainsi à instaurer la liberté et la démocratie, car les Américains s'opposent à la répression dont font l'objet leurs amis cubains de la part d'un régime dictatorial — le dernier dans cet hémisphère. | UN | لذلك، تبقي الولايات المتحدة الحصار من أجل اﻹبقاء على الضغط على نظام كاسترو ﻹقامة الحرية والديمقراطية، ﻷن اﻷمريكيين يعارضون قمع أصدقائهم الكوبيين من قبل نظام ديكتاتوري هو اﻷخير في نصف الكرة هذا. |
Le régime dictatorial rwandais ne pouvait que s'effondrer dans une effusion de sang. | UN | وكان يتعذر إسقاط الحكم الاستبدادي الرواندي بدون حمام دم. |
253. Le Comité note que le Paraguay, qui récemment encore avait un régime dictatorial, traverse une période de transition vers la démocratie. | UN | ٢٥٣ - تلاحظ اللجنة أن باراغواي تمر بفترة تحول إلى الديمقراطية، بعد أن برزت لتوها من نظام حكم دكتاتوري. |
En bref, il s'agit d'un régime dictatorial et totalitaire qui n'accepte aucune contradiction sur le plan politique. | UN | وباختصار، إن العراق دولة ديكتاتورية مطلقة لا تسمح بأي معارضة سياسية. |
Ce serait là l'instauration d'un véritable monopole dans l'exercice de ces fonctions, voire d'un contrôle dictatorial dans l'exercice de ces fonctions. | UN | ولهذا، يمكن للمرء أن يتنبأ منذ الآن بإنشاء هيئة احتكارية حقيقية وسيطرة دكتاتورية على ممارسة اللجنة وظائفها. |