ويكيبيديا

    "dictature de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دكتاتورية
        
    • الديكتاتوري
        
    • ديكتاتورية
        
    • ظل النظام الدكتاتوري
        
    Aujourd'hui, des millions de personnes risquent leur vie pour échapper à la dictature de la pauvreté. UN واليوم يخاطر الملايين بأرواحهم للهرب من دكتاتورية الفقر.
    La politique de mise en marché et de collectivisation agricole forcée et les programmes de réinstallation forcée mis en oeuvre par la dictature de Mengistu ont aussi beaucoup contribué à l'insuffisance de la production agricole. UN إن سياسة التسويق والجمعيات التعاونية الزراعية المفروضة، وبرامج إعادة التوطين المفروضة من جانب دكتاتورية منغيستو أسهمت أيضا إسهاما كبيرا في نقص اﻹنتاج الزراعي.
    Plusieurs gouvernements, parmi lesquels ceux des États-Unis, du Royaume-Uni, du Japon et de l'Australie, appuient d'une manière directe ou indirecte le régime du général Suharto, c'est-à-dire la dictature de l'impérialisme javanais. UN إن عدة حكومات، بما فيها حكومات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان واستراليا تؤيد النظام الدكتاتوري للجنرال سوهارتو، وهي دكتاتورية الامبريالية الجاوية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    3. C'est dans ce contexte qu'est créée l'AFDL, qui s'est donnée pour mission de mettre fin à la dictature de Mobutu, reconnue comme responsable de la paupérisation du peuple congolais. UN ٣ - ذلك هو السياق الذي أنشئ فيه تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو الذي أخذ على عاتقه مهمة القضاء على نظام موبوتو الديكتاتوري المعروف بأنه المسؤول عن إفقار الشعب الكونغولي.
    Je n'ai pas besoin de rappeler au représentant de la République démocratique du Congo que, sans l'appui du Gouvernement et du peuple ougandais, la République démocratique du Congo serait encore très probablement le Zaïre sous la dictature de Mobutu Sese Seko et ses copains. UN ولا حاجة بي ﻷن أذكر ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية لولا دعم حكومة وشعب أوغندا، لظلت تعرف حتى اﻵن على اﻷرجح باسم زائير ولظلت حتى اﻵن تحت الحكم الديكتاتوري لمبوتو سيسي سيكو وأعوانه.
    De nombreux groupes démocratiques de l'opposition qui, des années durant, avaient combattu la dictature de Mobutu, ont été exclus du pouvoir. UN فقد استبعدت من السلطة مجموعات عديدة من المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد ديكتاتورية موبوتو على مدى سنوات طوال.
    Nous sommes en train de secouer l'héritage laissé par 50 années de dictature de la droite et de 10 années de dictature de la gauche. UN ونحن بصدد أن ننفض عن أنفسنا إرث ٥٠ سنة من ديكتاتورية اليمين و ١٠ سنوات من ديكتاتورية اليسار.
    c) L'adoption, le 11 août 2011, de la loi no 4381 qui déclare imprescriptible le droit des victimes des violations des droits de l'homme commises sous la dictature de 1954 à 1989 de demander une indemnisation; et l'adoption de la loi no 3603 de 2008 qui habilite les enfants des victimes à réclamer cette indemnisation; UN (ج) الموافقة في 11 آب/أغسطس 2011 على القانون رقم 4381 الذي يقضي بعدم تقادم الحق في طلب التعويض المكفول لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في ظل النظام الدكتاتوري الذي ساد منذ 1954 حتى 1959؛ والقانون رقم 3603 لعام 2008 الذي يخول لأبناء الضحايا المطالبة بهذا التعويض؛
    Pour le Gouvernement, ce sont aussi ceux qui ont lutté démocratiquement contre la dictature de Mobutu, les ONG, les journalistes, les défenseurs des droits de l’homme, les dirigeants politiques, qui sont tous humiliés, intimidés, emprisonnés et poursuivis. UN وإنما تعتبر الحكومة أن المهزومين أيضا هم الذين ناضلوا ديمقراطيا ضد دكتاتورية موبوتو، والمنظمات غير الحكومية، والصحفيين، والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، والزعماء السياسيين، وجميع الذين تعرضوا لﻹهانة والترهيب والسجن والاضطهاد.
    Dans notre région, la région des Grands Lacs, nous avons assisté à la déroute de la dictature de Mobutu, régime odieux qui a pillé les ressources précieuses de l'un des pays les plus riches d'Afrique pratiquement jusqu'à leur épuisement total. UN وفي منطقتنا، منطقة البحيرات الكبرى، نشهد التخلص من دكتاتورية موبوتو، وهو نظام بغيض سلب أموال بلد من أغنى البلدان الأفريقية إلى حد استنفادها تقريبا.
    7. La délégation a indiqué que le 1er décembre 1990 avait vu l'avènement au pouvoir du Mouvement patriotique du salut (MPS) mettant fin à la dictature de Hissein Habré. UN 7- وذكر الوفد أن حركة الخلاص الوطني تولت مقاليد السلطة في 1 كانون الأول/ ديسمبر 1990 منهية بذلك دكتاتورية حسين حبري.
    Il est également vrai que les membres du Conseil, y compris les membres permanents, souffrent aussi de la dictature de la superpuissance, établie par la force des armes et de l'argent. UN ومن الحقيقي أيضا أن أعضاء المجلس، بما في ذلك الأعضاء الدائمون، يعانون أيضا من دكتاتورية القوة العظمى، التي تمليها قوة السلاح والمال.
    De même, l'unité du Yémen est loin d'être assurée. Les divisions ressurgissent entre le sud et le nord, qui étaient autrefois deux pays distincts, dotés d'histoires totalement différentes, jusqu'à l'instauration de la dictature de Saleh. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لم تعد وحدة اليمن مضمونة على الإطلاق. فقد عادت الانقسامات بين شمالها وجنوبها إلى الظهور من جديد ــ كل منهما كان يمثل دولة مختلفة وتاريخاً مختلفاً إلى أن وحدتهما دكتاتورية صالح.
    118. Les troupes de l'AFDL, en prenant les armes, n'avaient pas l'intention de massacrer qui que ce soit, mais plutôt de libérer le pays contre la dictature de Mobutu et contre toutes les forces du mal qui avaient pris le peuple en otage. UN ٨١١ - إن القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو لم تكن تنوي، بحملها السلاح، أن تقتل أيا كان، بل كانت تنوي تحرير البلد من دكتاتورية موبوتو ومن جميع قوى الشر التي أخذت الشعب رهينة.
    C'est dans cette optique que le Rwanda a pris ses responsabilités et a accompli son devoir de voisin vis-à-vis du Congo et du peuple congolais, notamment en exerçant une solidarité envers le peuple frère du Congo pour l'aider à se débarrasser de la dictature de 32 ans de l'ex-Président Mobutu, qui avait ruiné ce pays. UN وهذا هو السبب في أن حكومتي شاركت الشعب الكونغولي المسؤولية وقامت بواجبها اﻷخوي تجاهه، بجملة أمور، منها اﻹعراب عن التضامن مع شعب الكونغو الشقيق ومساعدته في التخلص من دكتاتورية الرئيس السابق، موبوتو، التي دامت ٣٢ عاما نهب خلالها البلد حد اﻹفلاس.
    La loi reconnaît et accroît les droits des personnes qui ont fait l'objet de persécutions ou de violences pendant la guerre civile et la dictature et met en place des mesures en leur faveur et accorde une série de droits aux proches des personnes disparues pendant la guerre civile et la dictature de Franco. UN ويقر القانون بحقوق الأشخاص الذين تعرضوا للاضطهاد أو العنف خلال الحرب الأهلية وفترة الحكم الديكتاتوري ويعزز تلك الحقوق، ويضع تدابير لصالحهم، ويمنح عددا من الحقوق لأقارب الأشخاص الذين اختفوا خلال الحرب الأهلية الإسبانية وفترة حكم نظام فرانكو الديكتاتوري.
    :: Des décennies de guerre civile et de gouvernement autoritaire (notamment les 30 ans de dictature de Duvalier qui constituent l'un des chapitres les plus sombres de l'histoire haïtienne, avec des dizaines de milliers de morts ou d'exilés); UN :: عقود من الحرب الأهلية والحكم الاستبدادي (بما في ذلك حكم دوفالييه الديكتاتوري الذي دام 30 عاماً، والذي يُعتبر من أحلك الفصول في تاريخ هايتي، إذ شهد عشرات الآلاف من القتلى والمنفيين)
    Se référant au paragraphe 97 du rapport, qui décrit les conclusions de la Cour européenne des droits de l'homme en l'affaire Cruz Varas et autres c. Suède, M. Vargas Carreño rend hommage à la conduite admirable de la Suède pendant la dictature de Pinochet, ce pays ayant accordé asile et refuge à des centaines de Chiliens. UN وأشاد، في أشارة إلى الفقرة 97 من التقرير التي تضمنت استنتاجات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في إطار قضية كروز - فاراس وآخرون ضد السويد، بموقف السويد الرائع خلال مرحلة الحكم الديكتاتوري للرئيس بينوشيه، إذ منحت اللجوء والملاذ لمئات الشيليين.
    Les enfants séparés de leur famille à l'époque de la dictature de Franco sont aujourd'hui des personnes âgées - s'ils sont encore vivants. UN فالأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم خلال ديكتاتورية فرانكو في إسبانيا هم الآن مواطنون كبار في السن.
    De son côté, le peuple zaïrois, asphyxié par la dictature de Mobutu, avait besoin de se libérer du dictateur. UN وكان الشعب الزائيري، الذي تخنقه ديكتاتورية موبوتو، من جهته، في حاجة إلى أن يتحرر من هذا الديكتاتور.
    Après de longues années de souffrances, de privations, de déni absolu de ses droits civils, politiques et sociaux, après le pillage de ses richesses, le peuple congolais s'est en effet levé en armes pour abattre la dictature de Mobutu, et a consenti pour cela à de grands sacrifices. UN فبعد عقود من معاناة الشعب الكونغولي وحرمانه واستلابه من جميع حقوقه اﻹنسانية والسياسية والاجتماعية، ونهب موارده، هب هذا الشعب شاهرا السلاح ليهزم ديكتاتورية موبوتو ومضحيا في سبيل ذلك بالغالي والنفيس.
    c) L'adoption, le 11 août 2011, de la loi no 4381 qui déclare imprescriptible le droit des victimes des violations des droits de l'homme commises sous la dictature de 1954 à 1989 de demander une indemnisation; et l'adoption de la loi no 3603 de 2008 qui habilite les enfants des victimes à réclamer cette indemnisation; UN (ج) الموافقة في 11 آب/أغسطس 2011 على القانون رقم 4381 الذي يعلن عدم تقادم الحق في طلب التعويض المكفول لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في ظل النظام الدكتاتوري الذي ساد منذ 1954 حتى 1989؛ والقانون رقم 3603 لعام 2008 الذي يخول لأبناء الضحايا المطالبة بهذا التعويض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد