Le Secrétariat exécutif a fait observer que les groupes intéressés, dans chaque pays, par le Sommet pour le développement social, différaient de ceux qui s'intéressaient à la Conférence sur les femmes. | UN | وأشار الى أن الجماهير الوطنية لمؤتمر القمة الاجتماعي تختلف عن الجماهير الوطنية لمؤتمر المرأة. |
Il a été dit que puisque les exigences concernant la présentation différaient de celles concernant la remise, il fallait une disposition distincte pour la présentation. | UN | وقيل إنه لمَّا كانت متطلبات التقديم تختلف عن متطلبات التسليم فمن الضروري أن يكون هناك حكم منفصل بشأن التقديم. |
Il a appelé l'attention sur le fait que les quantités recommandées au titre des dérogations pour utilisations critiques différaient de celles présentées dans le rapport du Comité. | UN | واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة. |
Cependant, les modalités d'exécution des projets au titre de l'Initiative différaient de celles des projets habituellement menés au titre des cadres de coopération de pays et influaient sur certains aspects de la durabilité. | UN | بيد أن طرائق تنفيذ مبادرة التنمية البشرية تختلف عن طرائق التنفيذ في إطار التعاون القطري العادي وتترتب عليها آثار بالنسبة لجوانب الاستدامة. |
L'auteur affirme que les experts qui ont procédé à la deuxième série d'expertises étaient divisés et que leurs conclusions différaient de celles des expertises réalisées au cours de l'enquête préliminaire. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الخبراء الذين أجروا المجموعة الثانية من الاختبارات جاءت آراؤهم متباينة، وكانت استنتاجاتهم مختلفة عن الاستنتاجات التي خلصت إليها اختبارات التحقيق الأولي. |
À ce jour, la preuve n'a pas été établie que les mutations provoquées dans l'espace différaient de celles provoquées dans un cadre contrôlé grâce à des agents mutagènes physiques. | UN | ولم يتوفر حتى الآن أي دليل على أن الطفرات المستحثة في الفضاء سوف تختلف عن تلك التي يسببها استخدام المطفرات المادية في شروط مضبوطة. |
36. Les sociétés transnationales (STN) du Sud différaient de leurs homologues des pays développés à plusieurs titres. | UN | 36- وللشركات عبر الوطنية الجنوبية بعض الخصائص التي تختلف عن نظيراتها من البلدان المتقدمة. |
À cet égard, il a été souligné que les questions relatives à l'octroi de licences de brevets différaient de celles concernant l'octroi de licences de droit d'auteur. | UN | وشُدِّد، في هذا السياق، على أن المسائل الناشئة بشأن ترخيص براءات الاختراع تختلف عن تلك المسائل المتعلقة بترخيص حقوق النشر والتأليف. |
577. Les établissements d'enseignement où les études étaient suivies en letton différaient de ceux où elles étaient suivies en russe. | UN | 577- وكانت المؤسسات التعليمية التي تدرس بلغة لاتفيا تختلف عن مؤسسات اللغات الروسية. |
Les Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne ont informé le BSCI que le modèle élaboré par le Centre, tel qu’il était actuellement appliqué, faisait obstacle à l’utilisation des techniques standard de contrôle des finances car les catégories définies pour les prévisions de dépenses différaient de celles qui étaient utilisées dans la facturation. | UN | وأبلغ مكتبا اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا مكتب الرقابة الداخلية أن نموذج المركز الدولي، على نحو ما هو مطبق حاليا، يحول دون استخدام التقنيات الموحدة للرقابة المالية ﻷن فئات تقدير التكاليف تختلف عن الفئات المبوبة في الفواتير. |
Sur la question des pertes que les PMA subiraient en raison du renchérissement des produits alimentaires, le représentant s'est référé à des études réalisées par d'autres organisations internationales, dont les résultats différaient de ceux du secrétariat, et il a exprimé l'avis que les estimations figurant à cet égard dans le document du secrétariat auraient dû être mieux étayées. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر التي تتكبدها أقل البلدان نمواً نتيجة لزيادة أسعار اﻷغذية، أشار إلى دراسات اضطلعت بها منظمات دولية أخرى انتهت إلى نتائج تختلف عن النتائج التي توصلت إليها اﻷمانة، وقال إن الخسائر المقدرة الواردة في وثيقة اﻷمانة بحاجة إلى توثيق أكمل. |
L'observateur de l'Australie, prenant la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, a regretté le résultat du scrutin et déclaré que toutes les opinions devaient pouvoir s'exprimer dans les débats du Conseil économique et social, et ce, même quand ces opinions différaient de celles de leurs propres gouvernements. | UN | وأعرب المراقب عن أستراليا، الذي تكلم باسم كندا ونيوزيلندا، عن أسفه لنتيجة التصويت على الاقتراح موضحا أنه ينبغي استيعاب آراء متعددة في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حتى عندما تختلف عن آراء حكوماتها. |
Le Comité a constaté, après examen par sondage du matériel stocké dans les entrepôts techniques, que dans 18 % des cas les descriptifs et les codes apposés sur les articles différaient de ceux qui étaient enregistrés dans le système Galileo de gestion des stocks. | UN | 184 - وفي 18 في المائة من بنود المخزونات التي جرى فحصها في مرفق التخزين الهندسي، كانت التوصيفات المادية والرموز المبينة على البنود تختلف عن التوصيفات والرموز المسجلة في نظام غاليليو لإدارة المخزون. |
Lors d'une telle expérience menée au cours d'un séjour de courte durée dans l'espace, on a constaté que les réactions neuroendocriniennes et métaboliques à divers facteurs de stress chez un même sujet différaient de celles obtenues dans des conditions de pesanteur normales. | UN | واتضح من الدراسات الاستقصائية السلوفاكية السابقة التي أجريت أثناء التحليق في الفضاء والاستلقاء في الوضع النموذجي لمدة قصيرة أن الاستجابات الهرمونية العصبية والأيضية لشتى عوامل الاجهاد لدى مستهدف واحد تختلف عن الاستجابات في ظروف الجاذبية العادية. |
Cependant, il a jugé nécessaire de souligner d'importants points intéressant spécifiquement la gouvernance d'entreprise, sur lesquels des explications supplémentaires pourraient être utiles aux gouvernements, surtout si leurs règles et leurs pratiques de comptabilité et de publication différaient de celles qui étaient énoncées dans les normes internationales de l'IASB. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن هناك ما يدعو إلى التركيز على المجالات الرئيسية التي تتصل تحديداً بمجال إدارة الشركات والتي قد يكون تقديم شروح إضافية بشأنها مفيداً للحكومات، لا سيما إذا كانت لوائحها أو ممارساتها الحالية المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ تختلف عن تلك المحددة في المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
On a fait remarquer que les fonctions assignées aux greffes par le Groupe de la réforme du système d'administration de la justice (A/61/205, par. 131) différaient de celles prévues par le Secrétaire général dans son rapport (A/62/294, par. 130). | UN | ولوحظ أن الوظائف التي يقترحها فريق إعادة التشكيل (A/61/605، الفقرة 131) للقلمين تختلف عن الوظائف المقترحة في تقرير الأمين العام (A/62/294، الفقرة 130). |
3. Le Groupe de travail du GATT sur les mesures relatives à l'environnement et le commerce international a entrepris de préciser les effets de l'éco-étiquetage sur le commerce et de voir s'ils différaient de ceux des normes et règlements techniques, qui sont mieux connus des parties contractantes en raison de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. | UN | ٣- وحاول الفريق العامل المعني بالتدابير البيئية والتجارة الدولية والتابع للغات توضيح اﻵثار التجارية لوضع العلامات اﻹيكولوجية وتحليل ما إذا كانت هذه اﻵثار تختلف عن آثار المعايير واللوائح التقنية المألوفة أكثر لﻷطراف المتعاقدة في الغات من خلال الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة. |
Les statistiques du Conseil différaient de celles fournies par le mouvement " Peace Now " , dont la porte-parole, Vered Livne, a affirmé qu'il n'y avait sûrement pas plus de 120 000 colons, probablement beaucoup moins. (Jerusalem Post, 21 décembre 1993; également relaté dans Al-Tali'ah, 23 décembre 1993) | UN | وكانت أرقام المجلس تختلف عن اﻷرقام التي قدمتها حركة السلام اﻵن، فقد قدرت فيريد ليفني المتكلمة باسم الحركة أن من المؤكــد أنــه لا يوجـــد أكثر من ٠٠٠ ١٢٠ مستوطن، ويحتمل أن عددهم أقل من ذلك كثيرا. )جروسالم بوست، ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ وأشير الى ذلك أيضا في الطليعة، ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣( |
L'auteur affirme que les experts qui ont procédé à la deuxième série d'expertises étaient divisés et que leurs conclusions différaient de celles des expertises réalisées au cours de l'enquête préliminaire. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الخبراء الذين أجروا المجموعة الثانية من الاختبارات جاءت آراؤهم متباينة، وكانت استنتاجاتهم مختلفة عن الاستنتاجات التي خلصت إليها اختبارات التحقيق الأولي. |