Bien qu'un certain nombre d'infractions puissent faire l'objet de poursuites partout dans le monde, les différences régionales jouent un rôle important. | UN | ومع أن هناك عدداً من الجرائم التي يمكن مقاضاة مرتكبيها في أي مكان في العالم، فإن الاختلافات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً. |
Une liste abrégée de 65 codes a donc été élaborée. Elle peut servir à la collecte des données au niveau sous-national, permettant ainsi de mieux apprécier les différences régionales que font apparaître les schémas de la mortalité. | UN | ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات. |
On a fait ressortir que ces efforts devaient être financés de manière adéquate et qu'il fallait tenir compte des différences régionales. | UN | وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية. |
La majorité des différences régionales se dessinent à l'échelle des comtés, voire peut-être entre unités territoriales encore plus petites. | UN | وتظهر معظم الفوارق الإقليمية بين البلدات أو ربما بصورة أكبر بين الأقاليم أو المستوطنات الصغيرة. |
Les différences régionales en termes d'emploi sont relativement mineures et moins importantes qu'autrefois. | UN | وتعتبر الفوارق الإقليمية في مجال العِمالة طفيفة نسبياً وأقل من ذي قبل. |
On observe des différences régionales marquées dans les taux de fécondité. | UN | وهناك تباينات إقليمية ملحوظة في معدلات الخصوبة. |
D'importantes différences régionales s'observent également dans les rapports entre le genre et les TIC. | UN | وثمة اختلافات إقليمية جوهرية في العلاقات القائمة بين نوع الجنس وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il pourrait s'avérer nécessaire d'élargir le champ de cette analyse afin de tenir compte des différences régionales et du développement économique; | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى توسيع نطاق هذا التحليل لمراعاة الاختلافات الإقليمية والتنمية الاقتصادية؛ |
Les enseignements tirés des différences régionales, institutionnelles et opérationnelles s'agissant de la gestion et du développement de corridors de transit seront examinés, et les problèmes comme les meilleures pratiques dans ce domaine seront mis en lumière. | UN | وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. وسيسلّط الضوء على التحديات وأفضل الممارسات في مجال إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. |
Les enseignements tirés des différences régionales, institutionnelles et opérationnelles s'agissant de la gestion et du développement de corridors de transit seront examinés, et les problèmes comme les meilleures pratiques dans ce domaine seront mis en lumière. | UN | وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. وسيسلّط الضوء على التحديات وأفضل الممارسات في مجال إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. |
Parallèlement, des participants ont fait valoir que cette démarche nécessiterait le rassemblement d'informations détaillées sur les types de forêts, le nombre d'arbres et d'essences, ainsi que la prise en compte des différences régionales. | UN | وسلط المشاركون الضوء في الوقت نفسه على متطلبات هذا النهج بالنسبة إلى المعلومات المفصلة عن أنواع الغابات وعدد الأشجار والأنواع، وبالنسبة إلى مراعاة الاختلافات الإقليمية. |
Sur l'ensemble de la Suisse, la proportion des femmes exerçant une activité lucrative à plein temps a stagné à un peu moins de 30% et les différences régionales n'ont guère évolué. | UN | وبالنسبة لسويسرا بوجه العموم، ظلت نسبة النساء اللواتي يمارسن نشاطا مدرا للدخل لوقت كامل ثابتة وأقل بقليل من 30 في المائة ولم تتغير الاختلافات الإقليمية إطلاقا. |
Les différences régionales relevées dans le pourcentage de femmes occupant un poste dirigeant s'expliquent du moins partiellement par l'inégalité des structures économiques régionales. | UN | ويمكن تفسير الاختلافات الإقليمية في نسب النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية، على الأقل جزئيا، بعدم المساواة بين الهياكل الاقتصادية الإقليمية. |
Étant donné que cette échéance approchait à grands pas, de nombreuses Parties ont appelé à formuler des stratégies et des initiatives concrètes et immédiates qui prennent en compte ces différences régionales. | UN | ونظراً إلى اقتراب هذا التاريخ بسرعة، دعا العديد من الأطراف إلى اتخاذ إجراءات ملموسة وفورية واعتماد نُهُج استراتيجية تراعي الفوارق الإقليمية. |
Le présent rapport ne peut toutefois prétendre procéder à un tour d'horizon tenant compte de toutes les différences régionales et nationales qui définissent les divers types d'obstacles à l'élimination de la pauvreté. | UN | غير أن هذا التقرير لا يستطيع أن يوفر استعراضا شاملا تراعى فيه جميع الفوارق الإقليمية والوطنية التي تشكل عقبات خاصة للقضاء على الفقر. |
C. différences régionales dans les exportations dynamiques vers le Sud 10 | UN | جيم - الفوارق الإقليمية في الصادرات الدينامية إلى الجنوب 8 |
C. différences régionales dans les exportations dynamiques vers le Sud | UN | جيم - الفوارق الإقليمية في الصادرات الدينامية إلى الجنوب |
630. En dépit de la persistance de différences régionales significatives, la couverture de l'assistance obstétricale a progressé. | UN | 630- وما زالت توجد تباينات إقليمية كبيرة، ومع ذلك، فقد اتسع نطاق التغطية من حيث المساعدة قبل الولادة. |
Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation a mis en lumière de grandes différences régionales dans l'approche suivie par les États Membres pour mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées. | UN | 45 - وكشف ثاني استعراض وتقييم اختلافات إقليمية هامة في نهُج الدول الأعضاء إزاء تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن. |
Les chiffres s’inversaient dans les zones rurales et des différences régionales avaient été constatées. | UN | وينقلب هذا النمط في المناطق الريفية، كما تلاحظ فروق إقليمية. |
Il y a un grand nombre d'indicateurs qui font état de différences régionales en soins de santé et services médicaux entre les hommes et les femmes. | UN | وهناك عدد كبير من المؤشرات يدل على وجود فوارق إقليمية في الخدمات الصحية والطبية وفوارق بين الرجال والنساء. |
les différences régionales au niveau de la sécurité et des dispositifs de protection disponibles, y compris contre les risques de catastrophe ; | UN | الاختلافات بين المناطق فيما يخص الأمن وآليات الحماية المتوافرة، بما في ذلك مخاطر الكوارث؛ |