ويكيبيديا

    "différend entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزاع بين
        
    • خلاف بين
        
    • الخلاف بين
        
    • النزاع بين
        
    Suite à un différend entre les parties, une procédure arbitrale a été ouverte et une sentence a été rendue en faveur de Skorimpex. UN وإثر نزاع بين الطرفين جرى اللجوء الى تحكيم وصدر قرار لصالح سكوريمبكس.
    La Cour a considéré que l'existence d'un différend entre les parties n'avait pas été établie. UN وتبين للمحكمة أنه لم تكن ثمة بيّنات ملموسة بوجود نزاع بين الطرفين.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par la négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. UN أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها.
    :: Sa médiation réussie en vue de régler le différend entre les chefs de la majorité et de l'opposition libanaises; UN :: نجاحها في التوسط لحل الخلاف بين قادة الموالاة والمعارضة اللبنانيين.
    Saluant les efforts accomplis par l'Organisation de l'unité africaine en vue de favoriser le règlement pacifique du différend entre les deux pays, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتيسير تسوية النزاع بين البلدين بالوسائل السلمية،
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    En cas de différend entre les parents concernant la nationalité de leurs enfants, le problème doit être réglé conformément à la procédure établie au chapitre 5 de la loi sur la nationalité qui n'octroie d'avantages à aucun des parents en raison de son sexe. UN وفي حالة نشوب نزاع بين اﻷبوين فيما يتعلق بجنسية أطفالهما، ينبغي تسوية المسألة وفقا لﻹجراء المقرر في الفصل ٥ من قانون الجنسية، الذي لا يمنح أي مزايا ﻷي من اﻷبوين على أساس الجنس.
    Un différend entre les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne a ainsi amené l'Organisation mondiale du commerce à prendre une décision qui a eu pour effet de détruire l'industrie bananière - l'épine dorsale de l'économie de la Dominique. UN وقد تسبب نزاع بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي، نتج عنه صدور حكم من قبل منظمة التجارة العالمية، بتدمير صناعة الموز، التي كانت عماد اقتصاد دومينيكا.
    Si le Comité est tenu d'exercer les fonctions de conciliation au titre de l'article 41 dans le règlement d'un différend entre les États concernant une réserve, il ne peut simplement soumettre l'affaire à la CDI. UN وإذا طلب من اللجنة الاضطلاع بمهام توفيقية بموجب المادة 41 في نزاع بين دول بخصوص تحفظ، فإنها لا تستطيع أن تقوم ببساطة بإحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي.
    Il demande s'il existe un organe judiciaire de la Communauté étatique habilité à statuer en cas de différend entre les deux Républiques et, dans l'affirmative, si cet organe peut être saisi par un simple citoyen. UN واستوضح عن مدى وجود هيئة قضائية تابعة للدولة الاتحادية، مخولة البت في حالة نشوب نزاع بين الجمهوريتين، وعما إذا كان يجوز للمواطن العادي إحالة القضية على هذه الهيئة، إذا كان الأمر كذلك.
    Au moins 10 personnes ont été tuées début octobre à la suite d'un différend entre les deux clans au sujet de droits d'abattage près du village de Sigle. UN وقد قتل ما لا يقل عن 10 أشخاص في بداية شهر تشرين الأول/أكتوبر بعد نزاع بين العشيرتين حول حقوق قطع الأشجار بالقرب من قرية سيغلي.
    En cas de différend entre les parents quant au point de savoir auquel des deux doit aller l'allocation, la décision se prend en considérant l'intérêt bien compris de l'enfant. UN وفي حالة وجود نزاع بين الوالدين بخصوص من ينبغي أن يحصل على استحقاق الطفل، تُحسم المسألة وفقا لما يصون مصالح الطفل على أفضل وجه.
    - L'Assemblée générale prend note de l'existence d'un différend entre les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni; UN - ملاحظة وجود نزاع بين الحكومتين الأرجنتينية والبريطانية.
    Toutefois, l'ouverture de 14 zones de regroupement a été retardée par un différend entre les deux parties au sujet du contrôle des sites proposés pour les zones de rassemblement à Salamanga et Dunda. UN إلا أنه حدث تأخير في افتتاح ١٤ منطقة تجمع نتيجة خلاف بين الطرفين حول السيطرة على المواقع المقترحة لمناطق التجميع في سلامانغا ودوندا.
    S’agissant du reste de la lettre, nous pensons aussi qu’il n’existe aucun différend entre les deux pays sur des questions de souveraineté territoriale. UN وفيما يتعلق بالنقاط اﻷخرى المثارة في الرسالة، فإننا نعلن من جانبنا أيضا أنه لا يوجد أي خلاف بين بلدينا فيما يخص السيادة اﻹقليمية.
    Ce versement a fait par la suite l’objet d’un différend entre les deux parties, le partenaire opérationnel ayant déclaré qu’il ne l’avait pas reçu. La question n’avait toujours pas été résolue au moment de la vérification par le Comité. UN وأصبحت السلفة فيما بعد موضوع خلاف بين الطرفين إذ أن الشريك المنفذ نفى أن يكون قد استلم هذه السلفة وكانت المسألة ما زالت بدون حل وقت إجراء المجلس المراجعة.
    La nécessité de prendre de telles mesures dans un cas particulier n’étant pas déterminée par une tierce partie, la distinction entre mesures conservatoires et contre-mesures sera difficile à maintenir, et pourrait même alimenter le différend entre les États. UN وفي حال عدم وجود أي قرار من طرف ثالث بتوافر الحاجة إلى اتخاذ هذه التدابير في إحدى الحالات، فإن التمييز بين التدابير المؤقتة والتدابير المضادة يكون صعبا وقد يؤدي بالتأكيد إلى إذكاء الخلاف بين الدول.
    L'État du Qatar appuie le principe du règlement, par ces moyens, du différend entre les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran sur les trois îles d'Abou Moussa, de la Grande Tumb et de la Petite Tumb. UN وانطلاقا من هذا المبدأ، تؤيد دولة قطر حل الخلاف بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية حول الجزر الثلاث أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى بهذه الوسائل.
    Le différend entre les parties à propos de la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée dans deux endroits stratégiques continue de faire obstacle à la pleine mise en service du Mécanisme. UN 17 - ولا يزال الخلاف بين الطرفين بشأن مكان الخط المركزي للمنطقة الآمنة المنزوعة السلاح في موقعين أساسيين يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التشغيل الكامل لآلية الحدود.
    Il a été demandé au tribunal d'arbitrage de régler le différend entre les deux parties en deux phases. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد