Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. | UN | تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات. |
Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. | UN | وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف. |
Ils ont convenu en outre de créer un réseau d'enquêteurs et de procureurs pour favoriser la coopération à différentes étapes de l'application de la loi. | UN | واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ. |
Mais dans certains États, il y encore des cas de femmes en détention, à différentes étapes de la procédure. | UN | و مع ذلك ففي بعض الولايات، لا يزال هناك بعض النساء في السجن، في مراحل مختلفة من المحاكمة. |
Au fil des différentes étapes de la préparation et de l'exécution du Plan national, diverses mesures ont été prises pour protéger l'environnement. | UN | وأدمجت المراحل المختلفة من تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية عددا من التدابير لمنع الأضرار بالبيئة. |
En outre, il assure le contrôle de l'état d'avancement de la procédure et suit le cheminement de la plainte aux différentes étapes de l'enquête, jusqu'à la décision finale. | UN | وتقوم أيضاً برصد الحالة أو تقدم التحقيق، وتسجل أي تقدم فيما يتعلق بالشكوى أثناء مختلف مراحل التحقيق والتسوية. |
Les missions qui soumettent les demandes et leurs fournisseurs devraient être constamment tenus informés de la manière d'éviter des problèmes et des retards aux différentes étapes de la procédure d'examen; | UN | وينبغي إفادة البعثات المقدمة للطلبات ومورديها باستمرار عن كيفية تجنب المشاكل والتأخير في مختلف مراحل التجهيز؛ |
Au fil des différentes étapes de la préparation et de l'exécution du Plan national, diverses mesures ont été prises pour protéger l'environnement. | UN | وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة. |
Les centres locaux d'assistance technique ont également répondu utilement aux besoins des habitants des taudis dans les différentes étapes de la modernisation de leur logement et de l'amélioration des services d'intérêt commun. | UN | وقد تبين أيضا أن مراكز المساعدة الفنية المنشأة على الصعيد المحلي مفيدة من حيث تلبية احتياجات المقيمين في الأحياء الفقيرة في مختلف مراحل عمليتي تحسين أحوال المساكن ورفع مستوى المجتمعات المحلية. |
Ce principe devrait inspirer les décisions concernant le choix des organismes d’exécution, l’acceptation de responsabilités en matière de gestion des projets et les modalités de collaboration aux différentes étapes de l’exécution des projets. | UN | وينبغي أن تهتدي بهذا النهج القرارات المتعلقة بتكليف الوكالات المنفذة وبقبول المسؤولية عن إدارة المشاريع، كما ينبغي أن تهتدي به طرائق التعاون على مختلف مراحل تنفيذ المشروع. |
viii) Étudier les politiques de gestion pouvant être appliquées à l'administration de l'Entreprise aux différentes étapes de ses opérations. | UN | ' ٨` دراسة خيارات السياسة التنظيمية ﻹدارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها. |
En outre, la Section a dû prendre contact avec certains témoins plus d'une fois à intervalles rapprochés en raison de requêtes présentées dans plusieurs affaires devant des juridictions nationales ou à différentes étapes de la procédure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطر القسم إلى الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في فترة زمنية قصيرة نسبيا بسبب الطلبات في مختلف القضايا المعروضة أمام المحاكم الوطنية أو في مختلف مراحل الدعوى. |
Les autres en sont à différentes étapes de construction. | UN | والمراكز الأخرى في مراحل مختلفة من الإنجاز. |
Ces appels d'offres sont à différentes étapes de la procédure. | UN | وتوجد العطاءات حاليا في مراحل مختلفة من عملية التقييم. |
On trouvera ciaprès une liste des méthodes utilisées aux différentes étapes de l'examen. | UN | وفيما يلي قائمة بالطرائق التي استُخدمت في مراحل مختلفة من الاستعراض: |
Nombre de pays ayant atteint les différentes étapes de leur série | UN | البلدان في المراحل المختلفة من جولة تعداد السكان في عام 2010 |
Il est facile à utiliser et indique clairement les différentes étapes de l'évaluation et les responsabilités correspondantes. | UN | فهو نظام سهل الاستخدام ويشير بوضوح إلى المراحل المختلفة لعملية التقييم والمسؤوليات المرتبطة بكل مرحلة منها. |
En outre, le Service a dû prendre contact avec certains témoins plus d'une fois à intervalles rapprochés en raison de requêtes présentées dans plusieurs affaires devant des juridictions nationales ou à différentes étapes de la procédure. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الوحدة الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في مدة زمنية قصيرة نسبيا استجابة لطلبات في قضايا مختلفة معروضة على المحاكم الوطنية أو في شتى مراحل الإجراءات القضائية. |
En outre, dans les cas où un seul expert a été désigné pour réaliser l'examen, l'organisation des différentes étapes de l'examen a posé problème, de même que la charge de travail. | UN | وعلاوةً على ذلك، ففي الحالات التي لم يعين فيها إلا خبير واحد لإجراء الاستعراض، شكّل هذا تحدياً زاد من صعوبة تنظيم مختلف خطوات الاستعراض كما زاد من أعباء العمل. |
Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a approuvé les différentes étapes de passage aux normes IPSAS telles qu'elles étaient proposées. | UN | ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع. |
Il ressort de la pratique internationale que toute union intergouvernementale traverse différentes étapes de développement, et s'accompagne de nouvelles formes de coopération. | UN | وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون. |
Il ressort de nombreux autres secteurs de développement qu'il faut explicitement tenir compte de la problématique hommes-femmes aux différentes étapes de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة في كثير من القطاعات الإنمائية الأخرى ضرورة الاهتمام صراحة بضمان مراعاة المنظورات الجنسانية في مختلف المراحل لوضع السياسات وتنفيذها ومتابعتها. |
Cependant, pour une meilleure compréhension, il convient de rappeler succinctement les différentes étapes de l'évolution des institutions politiques. | UN | ولكن ينبغي، تيسيراً للفهم، التذكير باختصار بالمراحل المختلفة التي مرت بها المؤسسات السياسية في تطورها. |
La procédure sommaire suit cependant les différentes étapes de la procédure de droit commun. | UN | بيد أن الإجراء الموجز يتبع الخطوات المختلفة المعمول بها في إجراء القانون العادي. |