Ces progrès avaient pu être réalisés grâce au financement de différentes activités par un fonds d'investissement local. | UN | وتحقَّق ذلك بفضل تمويل مختلف الأنشطة من صندوق استثمار أُنشئ بمبادرةٍ محلية. |
Le secrétariat fera rapport au Comité directeur et sera chargé d'exécuter le budget de l'étude destiné à appuyer les différentes activités. | UN | وتخضع الأمانة للمساءلة أمام اللجنة التوجيهية، وهي مسؤولة عن تنفيذ ميزانية الدراسة المخصصة لدعم مختلف الأنشطة. |
Niveau de couverture de différentes activités de prévention mises en œuvre par les États Membres | UN | مستوى تغطية مختلف أنشطة الوقاية التي نفَّذتها الدول الأعضاء |
21. Neuf Parties ont noté que la coordination de différentes activités par différents organes à différents niveaux posait des problèmes. | UN | 21- وأشار تسعة أطراف إلى وجود مشاكل في تنسيق أنشطة مختلفة لهيئات مختلفة في مستويات مختلفة. |
En outre, la mise en place du Groupe africain sur les statistiques ventilées par sexe (AGGeS) par StatCom-Afrique facilitera la coordination des différentes activités liées aux statistiques ventilées par sexe en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يسهل الفريق الأفريقي المعني بالإحصاءات الجنسانية الذي أنشأته اللجنة الإحصائية الأفريقية عملية التنسيق بين الأنشطة المختلفة المتعلقة بالإحصاءات الجنسانية في أفريقيا. |
Avec le temps, le volontariat est devenu synonyme de différentes activités; et, de fait, il évolue encore. | UN | وقد أصبح التطوع مقترنا بأنشطة مختلفة على مر الزمان، والواقع أنه ما زال يتطور. |
Ils participent au quotidien aux différentes activités relatives au développement humain. | UN | وهم يشاركون يوميا في شتى الأنشطة المتصلة بالتنمية البشرية. |
En outre, il décrit les différentes activités par leurs effets calculés sur les professionnels, les mineurs et d'autres cibles des projets parrainés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تمثل مختلف الأنشطة بآثارها المعتدلة في المهنيين والقُصّر وأهداف أخرى للمشاريع المتبناة. |
Un élément essentiel a été de déterminer l'impact des différentes activités de programmation et les leçons à en tirer, notamment par l'analyse de la couverture médiatique. | UN | وثمة تركيز أساسي لتحديد أثر مختلف الأنشطة البرنامجية والدروس المستفادة، بعدة طرق منها تحليل التغطية الإعلامية. |
Le Comité continuera de collaborer avec le Département pour mener à bien les différentes activités qui lui ont été prescrites. | UN | وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف. |
Le Comité continuera de collaborer avec le Département pour mener à bien les différentes activités qui lui ont été prescrites. | UN | وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف. |
Des initiatives, comme celles du projet pour un enseignement primaire de qualité, viennent compléter les différentes activités soutenues par l'UNICEF pour tirer parti des synergies et collaborations possibles. | UN | وتُكمل هذه المبادرات للمشروع مختلف الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف، ويتزايد السعي إلى إيجاد أوجه التآزر والتعاون بينها. |
Dans la pratique, en 2009, 69 services publics ont été évalués et 1 645 fonctionnaires ont participé à différentes activités de diffusion et de sensibilisation, portant essentiellement sur la prévention et la répression du harcèlement sexuel et du harcèlement au travail. | UN | وجرى إمداد نحو ٦٩ إدارة عامة بمساعدة استشارية في عام ٢٠٠٩، وحضر 645 1 مسؤول مختلف أنشطة المعلومات والتوعية. |
Cette proposition prévoit une révision de la législation nationale ainsi que différentes activités de formation et de promotion. | UN | ويتوخى المشروع إجراء تنقيح للتشريعات الوطنية في مجال المنافسة، فضلاً عن تنظيم مختلف أنشطة التدريب والدعوة. |
Les femmes y ont recours pour entreprendre différentes activités génératrices de revenus. | UN | وتستخدم النساء الائتمان للمشاركة في أنشطة مختلفة مدرة للدخل. |
Les associations féminines de la Bosnie-Herzégovine s'emploient à renforcer et à mettre en réseau les femmes par différentes activités au niveau de l'État et des régions (Forma F, Aldi, BHZEM, STAR, Most, Arnica, CARE QIF...). | UN | وتعمل رابطات المرأة في البوسنة والهرسك على تعزيز النساء والربط الشبكي بينهن من خلال أنشطة مختلفة في الدولة والأقاليم. |
L'efficacité des différentes activités menées doit être renforcée par de nouveaux efforts de coordination. | UN | وينبغي تعزيز فعالية الأنشطة المختلفة بالمزيد من جهود التنسيق. |
Dans le même temps, la coordination des différentes activités que l'ONU mène actuellement dans la région doit être améliorée. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي تحسين التنسيق بين الأنشطة المختلفة والجارية للأمم المتحدة في المنطقة. |
Dans le cadre du programme de travail de la Conférence des statisticiens européens, la Division a mené différentes activités. | UN | كما قامت الشعبة بأنشطة مختلفة في اطار برنامج عمل مؤتمر الاحصائيين الأوروبيين. |
Des spécialistes des sciences spatiales doivent donc être formés dans toutes les régions du monde afin que les différentes activités spatiales puissent être gérées harmonieusement. | UN | ولذلك، ثمة حاجة الى كوادر مدربة في ميدان علوم الفضاء في كل جزء من العالم، كيما يتسنى ادارة شتى الأنشطة المتعلقة بالفضاء بصورة متسقة. |
4. Les requérants sont des sociétés ayant leur siège dans différentes parties du monde qui ont, ou qui avaient, différentes activités liées au transport aérien, maritime ou routier. | UN | 4- أصحاب المطالبات هم شركات من أنحاء مختلفة من العالم تعمل أو كانت تعمل في أنشطة متنوعة تتصل بالنقل الجوي والبحري والبري. |
72. Par l'intermédiaire du Groupe pour la Somalie de la Commission européenne, l'Union européenne finance différentes activités en Somalie. | UN | ٢٧- ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، عن طريق وحدة الصومال التابعة للجنة اﻷوروبية، بتمويل عدة أنشطة في الصومال. |
Le Bureau pour l'égalité des chances a mené différentes activités liées à la prévention de la violence à l'égard des femmes durant la période à l'examen. | UN | 35 - واضطلع مكتب تكافؤ الفرص بمختلف الأنشطة المتصلة بمنع العنف ضد المرأة في الفترة المرجعية. |
b) Les différentes activités d'éducation et de formation dans le domaine des droits de l'homme et l'ouverture de l'État partie à la coopération internationale. | UN | (ب) الأنشطة العديدة التي تضطلع بها الدولة الطرف للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب عليها، وكذلك انفتاحها على التعاون الدولي. |
Le Ministère a entrepris d'intégrer les questions de genre aux différentes activités et aux différents programmes du Gouvernement afghan, y compris la participation des femmes au processus politique. | UN | وتعكف هذه الوزارة على إدراج القضايا الجنسانية في شتى أنشطة وجداول أعمال الحكومة الأفغانية، بما في ذلك مشاركة المرأة في العملية السياسية. |
L'exRépublique yougoslave de Macédoine et l'Iran ont aussi communiqué un certain nombre d'estimations pour différentes activités. | UN | وقدمت إيران وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تقديراتهما فيما يتعلق بأنشطة شتى. |
302. Au pays de Galles, le Gouvernement gallois soutient différentes activités aidant les personnes handicapées à se procurer un emploi. | UN | 302- وفي ويلز، تدعم حكومة ويلز مجموعة من الأنشطة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على الالتحاق بعمل. |
Ce rapport nous donne un aperçu des différentes activités menées et des décisions prises par le Conseil dans l'exercice de son mandat. | UN | إن التقرير يقدم لنا الخطوط العامة لمختلف الأنشطة المضطلع بها والقرارات المتخذة من جانب المجلس في معرض تنفيذه لولايته. |
L'accent a été mis sur la coopération et l'appui accordé par les commissions régionales des Nations Unies à différentes activités de l'Institut. | UN | وأكد أهمية تعاون لجان اﻷم المتحدة الاقليمية ودعمها لمختلف أنشطة المعهد. |