Afin de consolider les acquis dans ce domaine, des concertations régulières se sont tenues entre les différentes administrations concernées par les questions de sécurité. | UN | وسعيا إلى تعزيز المكاسب في هذا المجال، أجريت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية. |
Afin de consolider les acquis dans ce domaine, des concertations régulières se sont tenues entre les différentes administrations concernées par les questions de sécurité. | UN | ومن أجل توطيد المكاسب التي تحققت في هذا المجال، عُقدت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية. |
Toute politique familiale intégrée devrait aussi surmonter les difficultés pour ce qui est de la coordination de l'action des différentes administrations et services sociaux. | UN | إن السياسة المتكاملة للأسرة يحب أن تتغلب أيضا على صعوبات تنسيق مختلف الإدارات والدوائر المعنية بالمجتمع. |
Il a participé avec plaisir aux travaux du groupe de conseillers internationaux mettant leurs compétences juridiques au service de différentes administrations publiques. | UN | وقد سره أن اشترك في أعمال فريق مستشارين دوليين لتوفير الخبرة القانونية لوكالات حكومية مختلفة. |
Après avoir soumis votre questionnaire à l'examen conjoint des différentes administrations qui interviennent dans la lutte contre le phénomène du terrorisme à l'échelle nationale, à savoir : | UN | وبعد أن اشترك في دراسة أسئلتكم عديد من الإدارات المختلفة العاملة في مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد الوطني، وهي: |
Ce plan a pour objectif de coordonner les politiques menées par les différentes administrations publiques. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تنسيق السياسات التي تنفذها مختلف الإدارات العامة في الدولة. |
Elles facilitent l'obtention de données auprès de différentes administrations et d'autres sources. | UN | وتسهِّل هذه الزيارات الحصول على مدخلات من مختلف الإدارات الحكومية وسائر المصادر. |
Il a ainsi été possible d'éliminer certaines contraintes et de remédier à l'absence de coordination entre les différentes administrations et institutions concernées. | UN | وأدت هذه الأنشطة إلى إيجاد حل لبعض القيود، وانعدام التنسيق بين مختلف الإدارات والوكالات المعنية. |
Ils ont recommandé que chaque État membre procède au plan national à l'examen de l'avant-projet de plan de mise en œuvre de l'instrument juridique avec la participation des différentes administrations. | UN | وأوصت بأن تقوم كل دولة عضو على حدة، على الصعيد الوطني، ببحث المشروع الأولي لخطة تنفيذ الصك القانوني بمشاركة مختلف الإدارات. |
Le Gouvernement des États-Unis a demandé aux autorités tribales leur avis sur les moyens d'améliorer les relations entre les différentes administrations et la consultation sur les décisions prises au niveau fédéral. | UN | وطلبت حكومة الولايات المتحدة من السلطات القبلية رأيها حول طرق تحسين العلاقات بين مختلف الإدارات والتشاور بشأن القرارات المتخذة على الصعيد الاتحادي. |
Mais depuis lors, les différentes administrations ont limité cette possibilité aux communications téléphoniques et sont allées jusqu'à restreindre le type de services que les entreprises des États-Unis pouvaient fournir. | UN | ولكن منذ ذلك الحين، وضعت مختلف الإدارات قيودا على إمكانية إجراء مكالمات هاتفية تشمل خاصة نوع الخدمة التي يمكن للشركات الأمريكية تقديمها. |
Le Comité recommande à la Tunisie de considérer la possibilité d'autoriser l'usage du tamazight (langue amazigh) dans les démarches des berbérophones au sein des différentes administrations et juridictions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في السماح للناطقين بالبربرية باستعمال الأمازيغية في إجراءاتهم لدى مختلف الإدارات والهيئات القضائية. |
Il faudrait publier un rapport d'application global qui serait coordonné par le Comité et dans lequel figureraient les informations fournies par les différentes administrations, accompagnées des observations et avis du Comité. | UN | وهناك حاجة إلى إعداد تقرير شامل واحد عن التنفيذ. وينبغي أن يعمل المجلس كجهة تنسيق لإعداد تقرير من هذا القبيل وأن يدمج المعلومات التي تمده بها مختلف الإدارات مع إبداء تعليقاته وآرائه. |
Le Comité recommande à la Tunisie de considérer la possibilité d'autoriser l'usage du tamazight (langue amazigh) dans les démarches des berbérophones au sein des différentes administrations et juridictions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في السماح للناطقين بالبربرية باستعمال الأمازيغية في إجراءاتهم لدى مختلف الإدارات والهيئات القضائية. |
Le Programme global de gestion des catastrophes naturelles définit les orientations des plans stratégiques internes des différentes administrations. | UN | وما البرنامج الشامل لإدارة الكوارث إلاّ خريطة طريق لوضع خطط استراتيجية داخلية لوظائف حكومية مختلفة. |
Il a déploré l’existence de centres de détention relevant de différentes administrations. | UN | واشتكى من وجود مراكز احتجاز تديرها منظمات حكومية مختلفة. |
78. Le modèle < < bureau d'information > > : l'information sur les formalités exigées par les différentes administrations est fournie en un lieu unique. | UN | 78- نموذج منضدة المعلومات: تقدَّم المعلومات في مكان واحد حول الإجراءات التي تتناولها الإدارات المختلفة. |
Soucieuses de garantir la viabilité des programmes, différentes administrations régionales et de districts ont également commencé à affecter des ressources à ces activités dans leurs budgets annuels. | UN | وقد بدأت مختلف إدارات الأقاليم والمقاطعات أيضا بتخصيص موارد لهذه النشاطات في ميزانياتها السنوية لضمان الاستدامة. |
Les règlements locaux adoptés par les différentes administrations régionales observent donc les principes communs applicables à l'ensemble du pays, à savoir les principes prévus par la loi relative à l'élimination de la traite des êtres humains. | UN | وعلى هذا فإن القوانين المحلية التي تعتمدها مختلف الحكومات المحلية تراعي المبادئ الموحدة المنطبقة على الصعيد الوطني، وبالأخص تلك الواردة في قانون القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
La Croisade est le premier effort majeur pour fusionner divers programmes sociaux qui auparavant étaient éparpillés entre différentes administrations. | UN | وهذه الحملة أول جهد رئيسي يبذل للجمع بين عدة برامج اجتماعية كانت متفرقة قبل ذلك في مختلف الوكالات الحكومية. |
Les différentes administrations américaines soumirent pendant plus d'un demi-siècle le peuple cubain à leur domination impériale et exploitèrent le patrimoine national par l'intermédiaire de leurs monopoles, mais aussi grâce à la complicité et à la soumission de gouvernements cubains corrompus. | UN | وعلى مدى ما يربو على نصف قرن، دأبت إدارات الولايات المتحدة على إخضاع الشعب الكوبي لهيمنتها الإمبريالية فيما كانت شركاتها الاحتكارية تستغل ثرواته القومية، بفعل تورط وخضوع الحكومات الفاسدة المتعاقبة. |
La représentativité des femmes dans les postes de décisions administratives semble ainsi se renforcer dans les différentes administrations depuis quelques années, en modifiant même parfois la procédure dans le sens d'une nomination plus objective aux postes de responsabilité par la pratique d'appel ouvert à candidature. | UN | 134 - وبذلك يبدو أن تمثيل المرأة في مواقع القرارات الإدارية قد توطّد في شتى الإدارات منذ عدة أعوام، بتعديل الإجراءات أحيانا وصولا إلى تعيين أكثر موضوعية في مناصب المسؤولية من خلال الدعوة المفتوحة إلى الترشح. |