Le Mali a ratifié différentes conventions internationales relatives aux droits humains notamment le pacte international relatif aux droits civiques et politiques. | UN | صدقت مالي على مختلف الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ولا سيما العد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Cet intérêt s'est également manifesté à travers son adhésion aux différentes conventions internationales relatives aux Droits de l'Enfant. | UN | وقد تجلى هذا الاهتمام أيضاً من خلال انضمام تشاد إلى مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Les pays en développement ont besoin d'une assistance technique pour mettre en œuvre les différentes conventions internationales contre les drogues et la criminalité. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تتطلب مساعدة تقنية لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية المناهضة للمخدرات والجريمة. |
différentes conventions internationales, concernant en particulier le transport de marchandises par mer et par air, restent en vigueur et coexistent. | UN | :: يوجد ويتعايش العديد من الاتفاقيات الدولية النافذة، ولا سيما فيما يتعلق بنقل البضائع عن طريق البحر والجو. |
Constituée en juillet 1999, elle est chargée de rédiger tous les rapports demandés au titre des obligations conventionnelles de la Trinité-et-Tobago conformément aux différentes conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le pays est partie. | UN | وأنشئت هذه الوحدة في تموز/يوليه 1999 وهي مسؤولة عن إعداد جميع التقارير التي تشكل جزءاً من التزامات ترينيداد وتوباغو التعاهدية، بموجب مختلف الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي هي دولة طرف فيها. |
Pour s'en convaincre il suffit de faire l'inventaire des différentes conventions internationales qui sont déjà entrées en vigueur ou sont en voie de l'être. | UN | وللتدليل على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على قائمة مختلف الاتفاقيات الدولية التي دخلت حيز التنفيذ أو التي توشك على ذلك. |
Les dispositions des différentes conventions internationales auxquelles le Congo est partie sont progressivement intégrées dans la législation nationale. | UN | كذلك يعمل الكونغو بشكل تدريجي على تضمين قوانينه الداخلية أحكام مختلف الاتفاقيات الدولية التي ينضم إليها. |
La Malaisie estime que les pays qui sont parties aux différentes conventions internationales doivent les appliquer et elle appuie sans réserve la création d'un tribunal pénal international. | UN | وأضاف أن ماليزيا تؤمن بأن على البلدان اﻷطراف في مختلف الاتفاقيات الدولية أن تقوم بتنفيذها وهي تؤيد بشدة إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Les normes des droits de l'homme qui protègent les droits des personnes âgées sont dispersées dans différentes conventions internationales et régionales. | UN | 14 - وترد معايير حقوق الإنسان التي تحمي حقوق المسنين بصورة متفرقة في مختلف الاتفاقيات الدولية والإقليمية. |
Mon pays, le Gabon, dont la forêt est l'une des composantes de l'important bassin du Congo, a adhéré sans réserve aux différentes conventions internationales relatives à la lutte contre le dérèglement climatique et à la préservation de la biodiversité. | UN | وقد انضمت بلادي، غابون، التي تشكل غاباتها حوض نهر الكونغو العظيم، بدون تحفظ إلى مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة كارثة تغير المناخ وحماية التنوع البيولوجي. |
55. Les différentes conventions internationales auxquelles le Maroc est partie sont publiées au Bulletin officiel du Royaume. | UN | رابعاً- الإعلام والنشر 55- تنشر مختلف الاتفاقيات الدولية التي انضم إليها المغرب في الجريدة الرسمية للمملكة. |
L'assistance technique et l'appui au renforcement des capacités fournis par la CNUCED ont pour but d'encourager la révision et la modernisation des cadres administratifs et juridiques pour les aligner sur les dispositions de différentes conventions internationales et d'autres instruments relatifs à la facilitation du commerce. | UN | والهدف من توفير المساعدة والدعم التقنيين لبناء القدرات هو مراجعة الأطر الإدارية والقانونية والارتقاء بها وفقا لما تنص عليه أحكام مختلف الاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك المتعلقة بتيسير التجارة. |
Les droits de l'homme se sont construits au fur et à mesure des différentes conventions internationales, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et plus récemment, le processus de l'examen périodique universel. | UN | ولقد جرى تفصيل حقوق الإنسان بصورة مستمرة في مختلف الاتفاقيات الدولية بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومؤخراً، في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
2. Le Haut Commissariat a pour priorité la concrétisation à l’échelle nationale des dispositions énoncées dans les différentes conventions internationales relatives aux droits de l'homme et le renforcement de leur application. | UN | ٢ - وقالت إن الهدف ذا اﻷولوية للمفوضية يتمثل في ترجمة اﻷحكام الواردة في مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان الى الواقع على الصعيد الوطني، وفي تعزيز تنفيذ هذه اﻷحكام. |
Il a accédé aux différentes conventions internationales sur le problème de la drogue; il est membre de la Commission sur les stupéfiants et il a conclu des accords bilatéraux d'échanges d'informations, avec Chypre, le Turquie, la République islamique d'Iran, l'Arabie saoudite, l'Égypte, le Liban et la Jordanie. | UN | وانضمت إلى مختلف الاتفاقيات الدولية عن مشكلة المخدرات، وهي عضو في لجنة المخدرات، وأبرمت اتفاقات ثنائية لتبادل المعلومات مع قبرص وتركيا وجمهورية إيران الإسلامية والمملكة العربية السعودية ومصر ولبنان والأردن. |
46. Les obligations internationales en matière de réalisation des droits de l'homme sont symbolisées par la coopération internationale, à laquelle tous les États du monde se sont engagés en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies et au titre des obligations énoncées dans différentes conventions internationales. | UN | 46- تتخذ الالتزامات الدولية لإعمال حقوق الإنسان شكل تعاون دولي تعهدت به جميع الدول في العالم بموجب المادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المحددة في مختلف الاتفاقيات الدولية. |
Pour ce qui est de la définition du crime de terrorisme, c'est aux infractions établies dans les différentes conventions internationales pertinentes qu'elle se réfère. | UN | وفيما يتعلق بتعريف جريمة الإرهاب، تحيل اتفاقية البلدان الأمريكية إلى الجرائم المحددة في مختلف الاتفاقيات الدولية ذات الصلة(33). |
28. La République syrienne, pays qui a été victime de nombreux actes terroristes, s'est associée au consensus, est partie aux différentes conventions internationales de lutte contre le terrorisme et est pleinement disposée à collaborer au plan international pour combattre le terrorisme. | UN | ٢٨ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن الجمهورية العربية السورية، وهي بلد تعرض للعديد من الهجمات اﻹرهابية، شاركت في تحقيق التوصل إلى توافق اﻵراء، وهي طرف في مختلف الاتفاقيات الدولية المناهضة لﻹرهاب، وعلى استعداد تام للتعاون على المستوى الدولي في مكافحة اﻹرهاب. |
C'est dans cette optique que le Venezuela est devenu partie aux différentes conventions internationales contre le terrorisme et a entamé les formalités nécessaires pour ratifier la majorité d'entre elles. | UN | وبناء على ذلك، فقد أصبح بلدها طرفا في العديد من الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب وشرع في تنفيذ الإجراءات اللازمة للتصديق على معظمها. |
De nombreux pays membres ont indiqué qu'ils avaient signé les différentes conventions internationales qui régissent l'accès aux ressources génétiques des forêts et le partage des bénéfices. | UN | 17 - أفاد كثير من البلدان الأعضاء أنها ضمن الموقعين على مختلف الاتفاقات الدولية التي تسترشد بها فيما يتعلق بالموارد الجينية للغابات وتقاسم مزاياها. |