ويكيبيديا

    "différentes délégations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف الوفود
        
    • الوفود المختلفة
        
    • وفود مختلفة
        
    • أبدتها عدة وفود
        
    • شتى الوفود
        
    • فرادى الوفود
        
    Je souhaite féliciter les différentes délégations qui ont soumis des documents. UN وأود أن أثني على مختلف الوفود التي قدمت ورقات.
    En outre, le Président du Groupe de travail I a mené des consultations officieuses avec différentes délégations et groupes régionaux. UN علاوة على ذلك، أجرى رئيس الفريق العامل الأول مشاورات غير رسمية مع مختلف الوفود والمجموعات الإقليمية.
    Nous avons nous-mêmes tenu des consultations avec différentes délégations. UN ونحن أنفسنا أجرينا مشـــاورات مــع مختلف الوفود.
    Certains de ces documents avaient été révisés par les présidents qui avaient tenu compte des propositions et des vues exprimées par différentes délégations. UN وكان الرئيس قد قام بتنقيح بعض ورقات العمل آخذا في الاعتبار المقترحات والمواقف التي أبدتها الوفود المختلفة.
    Cette année, divers amendements ont été proposés par différentes délégations. UN وهذا العام اقترحت وفود مختلفة إدخال عدد من التعديلات.
    Les différentes délégations au sein de la Première Commission ont reconnu à travers leurs déclarations que les conflits armés récents sont favorisés par la présence des armes légères et de petit calibre. UN وتسلم مختلف الوفود من خلال البيانات التي أدلت بها في إطار اللجنة الأولى بأن الصراعات المسلحة في الآونة الأخيرة يعززها وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ma délégation fait siennes les préoccupations exprimées par les différentes délégations au sujet des armes nucléaires et du terrorisme. UN ويتشاطر وفد بلدي الشواغل التي أعربت عنها مختلف الوفود إزاء الأسلحة النووية والإرهاب.
    Onze hommes et huit femmes faisaient partie des différentes délégations que le Parlement a envoyées à des assemblées parlementaires d'organisations internationales. UN وهي ممثلة في مختلف الوفود البرلمانية الموفدة إلى الجمعيات البرلمانية للمنظمات الدولية، وتضم 11 عضوا و8 عضوات.
    J'espère que les différentes délégations engagées dans ce processus en ont été informées. Si cela n'a pas été le cas, j'en suis désolé. UN وآمل أن تكون مختلف الوفود المشاركة في هذه العملية قد تم إطلاعها على ذلك؛ وإن لم يتم إطلاعها فإني آسف على ذلك.
    Il faut remercier en particulier le coordonnateur des consultations informelles sur le projet de convention, M. Díaz Paniagua, qui s'est efforcé de prendre en compte les vues des différentes délégations. UN وقال إنه يتعين توجيه الشكر بصفة خاصة إلى السيد دياز بانياغوا، منسق المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع، لما بذله من جهود لاستيعاب آراء مختلف الوفود.
    104. À la suite de consultations officieuses, une recommandation révisée, qui tenait compte des préoccupations des différentes délégations, a été présentée aux membres du Conseil. UN ١٠٤ - وإثر إجراء مشاورات غير رسمية، قدم الى أعضاء المجلس توصية منقحة تراعى فيها نواحي القلق لدى مختلف الوفود.
    Le secrétariat de la CNUCED a en outre organisé 62 consultations commerciales bilatérales entre les différentes délégations appartenant aux deux groupes de pays. UN وقامت أمانة اﻷونكتاد أيضا بترتيب ٢٦ اجتماعا تشاوريا بشأن التجارة الثنائية بين مختلف الوفود المنتمية إلى مجموعتي البلدان.
    Membre de différentes délégations marocaines à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, depuis 1974. UN عضو في مختلف الوفود المغربية إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٧٤.
    Les bureaux de ces commissions auraient dû en outre s'efforcer de présenter une synthèse des débats, et non une compilation des déclarations des différentes délégations. UN وأشارت الى أنه كان يتعين على مكاتب تلك اللجان أن تعمل على تقديم تلخيص للمناقشات، وليس مجموعة من بيانات مختلف الوفود.
    La délégation cubaine espère que les décisions prises sur la question tiendront compte des préoccupations exprimées ainsi que des propositions formulées par différentes délégations. UN وأعربت عن أملها في أن توضع في الاعتبار عند اتخاذ القرارات بشأن المسألة تلك الشواغل والمقترحات التي قدمها مختلف الوفود.
    Cette résolution est un exemple de bonnes pratiques vu que des femmes autochtones de différentes délégations ont participé aux négociations sur l'adoption du texte définitif. UN وأضافت أن القرار يوفر مثالا للممارسة الجيدة نظرا إلى أن نساء الشعوب الأصلية في مختلف الوفود قد أجرين المفاوضات بشأن النص النهائي.
    Nous espérons que les idées avancées par différentes délégations au cours de cette séance ainsi que les conclusions et recommandations du Groupe de personnalités éminentes nous aideront à trouver une solution satisfaisante à ces questions extrêmement importantes. UN ويأمل وفدي أن تمكننا الأفكار التي طرحتها الوفود المختلفة في هذه الدورة ونتائج بحث الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة وتوصياته، من الوصول إلى حل مرض لهذه المسائل البالغة الأهمية.
    Il invite les différentes délégations ayant manifesté leur souhait de se porter coauteurs du projet à s'abstenir de le faire à ce stade. UN ودعا الوفود المختلفة التي أبدت رغبتها في الاشتراك في تقديم مشروع القرار إلى الامتناع عن ذلك في المرحلة الراهنة.
    Il faut également un effort mutuel de compréhension et d'appréhension des aspirations et des préoccupations des différentes délégations. UN وهو يتطلب أيضا بذل جهد متبادل في فهم واستيعاب تطلعات وشواغل الوفود المختلفة.
    À en juger par le contenu de ce rapport, y compris les nombreux documents qui y sont annexés, il est clair qu'il y a eu quelques débats constructifs au cours desquels des idées utiles ont été avancées par différentes délégations. UN وبناء على محتويات هذا التقرير، بما في ذلك الوثائق المختلفة المرفقة به، يتضح أنه أجريت بعض المناقشات البناءة التي طرحت فيها وفود مختلفة أفكارا مفيدة.
    184. Le représentant du FNUAP au Pakistan a remercié le Conseil d'administration d'avoir approuvé le programme pour ce pays, et les différentes délégations d'avoir présenté d'utiles observations. UN ١٨٤ - وشكر ممثل الصندوق في باكستان المجلس التنفيذي لموافقته على البرنامج القطري لباكستان وللتعليقات القيمة التي أبدتها عدة وفود.
    Les consultations intensives menées par les présidents successifs et les propositions avancées par différentes délégations et différents groupes de délégations ainsi que lesdits présidents concernant un programme de travail ont fait apparaître qu’il y avait matière à entente sur certains éléments. UN وبينت المشاورات المكثفة التي أجراها الرؤساء المتعاقبون والاقتراحات التي طرحتها شتى الوفود ومجموعات الوفود والاقتراحات الرئاسية السابقة المتعلقة ببرنامج العمل أن هناك بعض العناصر المشتركة.
    Nous ne pouvons pas espérer progresser vers un consensus sur des accords multilatéraux efficaces en matière de limitation des armements s'il l'on nie les impératifs de sécurité nationale qui déterminent les positions adoptées par les différentes délégations dans nos délibérations. UN ولا يسعنا أن نأمل إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق على إبرام اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن تحديد اﻷسلحة بشكل فعال على أساس إنكار مقتضيات اﻷمن الوطني التي تحدد المواقف التي تتخذها فرادى الوفود في مداولاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد