ويكيبيديا

    "différentes façons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • بمختلف الطرق
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بوسائل مختلفة
        
    • بصور مختلفة
        
    • بطرق متنوعة
        
    • باستخدام قنوات مختلفة
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • بالطرق المختلفة
        
    • الأساليب المختلفة
        
    • بطرائق شتى
        
    • بطرق عديدة
        
    • الطرق المختلفة
        
    • مسارات العمل المحتملة
        
    Les gens cherchent à nouer des liens de différentes façons. Open Subtitles كما تعرف، الناس يبحثون عن التواصل بطرق مختلفة
    Quand il s'agit d'acquérir une fortune, quand il s'agit d'acquérir une fortune aux Etats-Unis, il y a différentes façons de s'y prendre. Open Subtitles والآن حين يتعلق الأمر باكتساب الثروة حين يتعلق الأمر باكتساب الثروة في أمريكا يتحدث الناس عنه بطرق مختلفة
    Les nouvelles orientations dans les domaines du droit, de l'économie et de la politique récemment encouragées dans notre société ont été perçues de différentes façons. UN إن الاتجاه الجديـــد الذي جرى تشجيعه مؤخرا في مجتمعنا في ميادين القانـــون والاقتصاد والسياسة ينظر إليه بطرق مختلفة.
    Les réparations matérielles et symboliques peuvent revêtir différentes formes et se conjuguer de différentes façons. UN ويمكن أن تتخذ أساليب الجبر المادي والرمزي أشكالا مختلفة ويمكن دمجها بطرق شتى.
    Elle a appuyé l'action de l'Organisation des Nations Unies de différentes façons. UN ودعم الاتحاد بمختلف الطرق أعمال الأمم المتحدة.
    La position de ces dernières s'est manifestée de différentes façons depuis quelques mois, et s'est durcie ces dernières semaines. UN ولقد تجلَّى موقفها هذا بأشكال مختلفة في الشهور الأخيرة واشتدت حدته في الأسابيع المنصرمة.
    La transition et la transformation visent le même objectif mais leurs embûches peuvent être évitées de différentes façons. UN فالانتقال والتحول لهما نفس الهدف، غير أنه يمكن تجنب ما ينجم عنهما من أخطار بطرق مختلفة.
    Elle aide les familles dans le besoin de différentes façons. UN وتساعد المنظمة الأسر المعوزة بطرق مختلفة.
    Elle consiste à rendre comparable (harmoniser) la même variable mesurée de différentes façons. UN فالمواءمة تعني جعل نفس المتغير قابلاً للمقارنة إذا قيس بطرق مختلفة.
    En fonction des critères associés à un label particulier, cet effet stabilisateur peut se manifester de différentes façons. UN ورهناً بالمعايير ذات الصلة بعلامة معينة يمكن أن يتجلى تأثير تثبيت الأسعار بطرق مختلفة.
    Il a été noté que les fonctions publiques nationales réagissaient de différentes façons à la crise financière en cours. UN فأشير إلى أن نظم الخدمة المدنية الوطنية تتعامل بطرق مختلفة مع الأزمة المالية الراهنة.
    Des mesures d'action positive bien conçues permettraient d'améliorer le bienêtre de nombreuses personnes de différentes façons. UN فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة.
    Des mesures d'action positive bien conçues permettraient d'améliorer le bienêtre de nombreuses personnes de différentes façons. UN فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة.
    Ce genre de travail avec des femmes et des enfants exige des compétences transculturelles appropriées qui peuvent être acquises de différentes façons, y compris par des formations spécifiques. UN ويقتضي هذا النوع من العمل مع النساء والأطفال مهارات ثقافية متعددة يمكن اكتسابها بطرق شتى من بينها عن طريق تدريب محدد.
    Il garantit leur bien-être et leur progrès de différentes façons. UN ويكفلون لهن الرفاهية والتقدم بمختلف الطرق.
    Ces mesures affectent les pays en développement de différentes façons. UN وتضر هذه التدابير بالبلدان النامية بأشكال مختلفة.
    Cette coopération mérite l'appui de la communauté internationale de différentes façons notamment par des arrangements trilatéraux. UN وهذا التعاون يستحق دعم المجتمع الدولي بوسائل مختلفة تشمل الترتيبات الثلاثية.
    Des groupes présentant des besoins particuliers sont touchés de différentes façons par l'exclusion sociale et la pauvreté. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Il y a différentes façons dans les diverses juridictions de donner à cette matière plus de fermeté : dans certains systèmes par exemple, un traitement spécial est prévu pour rendre moins flou le domaine de la compensation et de la compensation globale. UN ويدرك الصندوق أن الغرض من توفير اليقين في هذا الصدد يتم تحقيقه بطرق متنوعة في الولايات القضائية المختلفة: ففي بعض النظم، مثلا، هناك حاجة الى بذل جهد خاص لتحقيق اليقين فيما يتعلق بالمقاصة والمعاوضة.
    d) Faire mieux connaître et mieux comprendre les notions d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes en diffusant l'information et en sensibilisant les parties intéressées de différentes façons, notamment par les sites Web, les médias sociaux et les documents imprimés; UN (د) زيادة الوعي والفهم للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال أنشطة نشر المعلومات والتوعية لأصحاب المصلحة باستخدام قنوات مختلفة مثل مواقع الإنترنت ووسائل الاتصال الاجتماعية والمطبوعات؛
    La difficulté tient notamment au fait que les instruments relatifs aux droits de l'homme traitent la question de la compétence de différentes façons. UN ومن الصعوبات المعترضة في هذا السياق أن صكوك حقوق الإنسان تتناول مسألة الولاية القضائية بطرائق مختلفة.
    Ce seuil de pauvreté peut se définir de différentes façons : UN ومن الممكن تعريف خط الفقر هذا بالطرق المختلفة:
    Enfin, nous étudions les différentes façons dont les populations locales se portent volontaires afin d'empêcher les conflits violents et leur reprise. UN وأخيراً، نبحث في الأساليب المختلفة التي يشارك السكان المحليون بها في العمل التطوعي لمنع الصراع العنيف والتعافي منه.
    Or la réparation peut être octroyée de différentes façons. UN غير أنه من الممكن تحقيق الجبر بطرائق شتى.
    On peut assurer la coordination et la cohérence de différentes façons, notamment par des mécanismes formels et informels. UN ويمكن تحقيق التنسيق والمواءمة بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك الآليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    Il y a différentes façons de faire fonctionner un mariage, ne pensez-vous pas? Open Subtitles هناك العديد من الطرق المختلفة لإدارة زواج , أتظن ذلك ؟
    Le Groupe de contact a souligné les principales difficultés liées à la présentation de rapports et examiné les différentes façons de procéder pour remédier à la situation. UN وسلط فريق الاتصال الضوء على أبرز التحديات المرتبطة بالإبلاغ وناقش مسارات العمل المحتملة التي يمكن اتباعها لتحسين عملية الإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد