ويكيبيديا

    "différentes formes d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال مختلفة من
        
    • مختلف أشكال
        
    • الأشكال المختلفة من
        
    • بأشكال مختلفة من
        
    • أشكالا مختلفة من
        
    • بمختلف أشكال
        
    • أشكال متنوعة من
        
    • أشكالاً مختلفة من
        
    • شتى أشكال
        
    • والأشكال المختلفة
        
    Les écarts extrêmes entre pénurie et excès d'eau sont causes de différentes formes d'insécurité socioéconomique. UN وتفضي الحالات القصوى من شح المياه وغزارتها إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    différentes formes d'aide ont été alors fournies à ces femmes, depuis un logement à une aide médicale et psychologique, selon les souffrances auxquelles elles avaient été exposées. UN وفي ذلك الوقت، جرى تقديم أشكال مختلفة من المساعدة لهؤلاء النساء، من المسكن إلى المساعدة الطبية والنفسية، رهنا بمدى المعاناة التي تعرضن لها.
    Ces enfants deviennent ainsi fréquemment victimes de différentes formes d'exploitation et d'abus. UN ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    D'autres ont souligné la nécessité de reconnaître que différentes formes d'occupation coexistaient dans les établissements non structurés. UN وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية.
    Elle a présenté des analyses de la façon dont les sociétés marginalisent leurs membres affectés par des infirmités, notamment la typologie des différentes formes d'exclusion sociale des personnes handicapées, proposée par Jean-François Ravaud et Henri-Jacques Stiker. UN كما طُرحت تحليلات بشأن الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في تهميش المعوقين وذلك مثلا النموذج الذي اقترحه جان فرانسوا رافو وهنري جاك ستيكر بالنسبة إلى الأشكال المختلفة من النبذ الاجتماعي للأشخاص المعوقين.
    Ils apprennent à participer à la prise de décisions et à différentes formes d'action. UN ويتعلمون المشاركة في اتخاذ القرارات والاضطلاع بأشكال مختلفة من العمل.
    De toute évidence, il faut assurer la coordination à l'intérieur des pays qui reçoivent différentes formes d'assistance humanitaire. UN إن الحاجة للتنسيق داخل البلدان التي تتلقى أشكالا مختلفة من المساعدة الانسانية حاجة واضحة.
    De plus, nous garantissons la sécurité sociale et économique des enfants par différentes formes d'assistance sociale. UN علاوة على ذلك، إننا نكفل الأمن الاجتماعي والاقتصادي للطفل عن طريق تقديم أشكال مختلفة من المساعدة الاجتماعية.
    - Pour encourager l'organisation de différentes formes d'enseignement secondaire, tant général que professionnel, et mesures adoptées afin : UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    Le commerce de ces services se faisait traditionnellement sous différentes formes d'établissement commercial à l'étranger. UN وجرت العادة على أن تُمارس تجارة الخدمات المهنية عن طريق أشكال مختلفة من التمركز التجاري في الخارج.
    - Pour encourager l'organisation de différentes formes d'enseignement secondaire, tant général que professionnel, et mesures adoptées afin: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    L'Ordonnance du Conseil fédéral du 6 octobre 1986 limitant le nombre des étrangers (OLE) distingue différentes formes d'autorisations de séjour : UN وقرار المجلس الاتحادي الصادر في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٨٩١ للحد من عدد اﻷجانب يميز بين أشكال مختلفة من تصريحات المكوث:
    Nous ne ménagerons aucun effort pour faciliter la consolidation des différentes formes d'organisation de la société civile. UN ونلتزم ببذل ما في وسعنا للمساعدة على تعزيز مختلف أشكال تنظيمات المجتمع المدني.
    C'est le premier instrument international qui déclare punissable, et de manière aussi étendue, les différentes formes d'abus sexuels commis sur des enfants. UN وهذه الاتفاقية هي أول صك دولي يجرّم على نطاق واسع جداً مختلف أشكال الاعتداء الجنسي على الطفل.
    À son avis, la mise en œuvre de différentes formes d'autonomie pouvait donc être une solution viable dans la région. UN لذلك فهو يرى أن وضع مختلف أشكال الحكم الذاتي موضع التنفيذ قد يكون حلاً ناجعاً بالنسبة للمنطقة.
    Il ne semble pas exister d'autres critères formels que ceux énoncés à l'article 39, s'ils sont applicables, excepté ceux qui peuvent être énoncés dans le traité applicable lui-même, qui soient reconnus comme permettant de distinguer ces différentes formes d'accords ultérieurs. UN ولا يبدو أن هناك أي معايير رسمية غير تلك المبينة في المادة 39، حسب الاقتضاء، سوى تلك التي قد تنص عليها المعاهدة السارية نفسها، يُعترف بها على أنها تميز بين هذه الأشكال المختلفة من الاتفاقات اللاحقة.
    Parmi les différentes formes d'assistance fournies à la Commission en général, la Division de la codification entreprend de son côté un considérable travail de recherche, d'analyse et d'études en vue de faciliter les travaux de la Commission. UN 7 - ومن بين الأشكال المختلفة من المساعدة المقدمة بوجه عام إلى اللجنة، تجري شعبة التدوين قسطا كبيرا من البحوث والدراسات التحليلية والاستقصاءات المستقلة لتسهيل عمل اللجنة.
    Par exemple, l'analyse des actes unilatéraux devrait-elle inclure uniquement des règles générales, s'il en existe, ou également des règles particulières régissant différentes formes d'actes unilatéraux? UN فهل ينبغي مثلا أن يشمل تحليل الأفعال الانفرادية فقط القواعد العامة، إذا ما وجدت، أو أيضا القواعد الخاصة المعنية بأشكال مختلفة من الأفعال الانفرادية؟
    La façon dont le droit à l'autodétermination est perçu en Russie recouvre différentes formes d'autonomie territoriale et culturelle. UN إن مفهوم حق تقرير المصير في روسيا يضم أشكالا مختلفة من الاستقلال الذاتي على الصعيدين الاقليمي الوطني والثقافي الوطني.
    Les pays développés et les organisations internationales sont disposés à appuyer ces efforts grâce à différentes formes d'assistance financière et technique. UN والدول المتقدمة النمو والمنظمات الدولية مستعدة لمساعدة هذه البلدان في جهودها بمختلف أشكال المساعدة المالية والفنية.
    Le plus grand succès a été obtenu dans les pays qui ont pu avoir recours à différentes formes d'assistance internationale. UN فقد تحقق أعظم النجاحات في البلدان التي تمكنت من الاعتماد على أشكال متنوعة من المساعدة الدولية.
    La Suisse proposait différentes formes d'assistance technique aux pays en développement dans ce contexte. UN وأوضحت أن سويسرا تقدم أشكالاً مختلفة من المساعد التقنية إلى البلدان النامية في هذا الصدد.
    - Pour encourager l'organisation de différentes formes d'enseignement secondaire, tant général que professionnel, et mesures adoptées afin : UN تشجيع تطوير شتى أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    Plusieurs pratiques spéculatives relatives à l'utilisation de l'espace et du territoire, de multiples crises, le chômage sans cesse croissant, les pressions exercées sur les institutions financières, l'insécurité et les différentes formes d'instabilité ont encore aggravé ces effets. UN وتفاقم كل ذلك بسبب ممارسات المضاربة المتصلة باستخدام المكان والأرض؛ وتعدد الأزمات والارتفاع الكبير في البطالة والضغوط على المؤسسات المالية وانعدام الأمن والأشكال المختلفة من عدم الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد