ويكيبيديا

    "différentes parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مختلف الأطراف المعنية
        
    • مختلف أصحاب المصالح
        
    • أصحاب المصلحة المتعددين
        
    • شتى أصحاب المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • جهات معنية مختلفة
        
    • مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • مختلف الجهات الفاعلة
        
    • أصحاب المصلحة المختلفين
        
    • مختلف الأطراف المؤثرة
        
    • الأطراف المعنية المختلفة
        
    • الجهات المعنية المختلفة
        
    En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة.
    Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. UN وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي.
    Il lui faut aussi avoir des échanges avec les différentes parties prenantes. UN كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة.
    En 2012, à l'issue de nouvelles consultations, le Haut Commissaire établira une synthèse des propositions soumises par les différentes parties prenantes. UN وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية.
    Les différentes parties prenantes ont fait état de besoins et d'intérêts divers. UN وقد أعربت مختلف الجهات صاحبة المصلحة عن احتياجات واهتمامات مختلفة.
    Les observations finales du Comité sont diffusées auprès des différentes parties prenantes. UN وستوزع الملاحظات الختامية للجنة على مختلف الأطراف المعنية.
    Elle comprend un plan d'action dans le cadre duquel les différentes parties prenantes s'engagent à entreprendre diverses activités. UN وتتضمن الاستراتيجية خطة عمل، يلتزم فيها مختلف أصحاب المصلحة بالاضطلاع بأنشطة مختلفة.
    Il est donc possible que le niveau des connaissances des différentes parties prenantes soit variable. UN ولذلك قد يكون مستوى المعرفة مختلفاً فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Les pays doivent organiser un dialogue national avec les différentes parties prenantes pour connaître leurs besoins et, sur cette base, élaborer leur propre position de négociation question par question. UN ويتعين على البلدان أن تنظم حواراً وطنياً مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن احتياجاتهم وتستخدم المناقشة لتحديد موقف تفاوضي وطني بشأن المواضيع المتفاوض عليها.
    Elle permet en outre aux différentes parties prenantes de définir plus précisément ou de la même manière la nature d'un problème et l'opportunité de telle ou telle solution. UN وهي أيضا آلية لاكتساب فهم أفضل أو مشترك في أوساط مختلف أصحاب المصلحة لطبيعة مشكلة معينة ومدى استصواب تحقيق نتائج محددة.
    Nous avons conscience du rôle précieux que joue le Secrétaire général s'agissant de rassembler les efforts des différentes parties prenantes. UN ونعترف بالدور القيّم للأمين العام في الجمع بين الجهود التي يبذلها مختلف أصحاب المصلحة.
    La Commission s'est employée à jouer ce rôle de coordination et à resserrer les liens entre les différentes parties prenantes. UN واللجنة تعمل بصورة جادة للقيام بهذا الدور التنسيقي وتدعيم الروابط بين مختلف أصحاب المصلحة.
    En définissant de telles stratégies, il faudrait tenir compte des intérêts et de l'interaction des différentes parties prenantes intervenant dans ce processus. UN وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا.
    Dans le chapitre IV, il tire des conclusions à cet égard et adresse des recommandations à différentes parties prenantes. UN وفي الفصل الرابع، يقدم استنتاجات في هذا الصدد وتوصيات إلى مختلف الجهات المعنية.
    Elle implique l'établissement de partenariats entre différentes parties prenantes essentielles. UN إذ أنها تقتضي إقامة شراكات بين مختلف الجهات المعنية.
    En outre, elles permettent à la réforme administrative de susciter une collaboration entre les différentes parties prenantes. UN وهي تسمح كذلك للإصلاح الإداري بتعزيز التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux différentes parties prenantes en septembre 2013. UN وقد عممت اللجنة الاستبيانات على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في أيلول/سبتمبر 2013.
    :: Créer des réseaux entre les différentes parties prenantes et les bénéficiaires et organiser des assemblées permettant des échanges d'expérience productifs. UN :: إقامة روابط شبكية مع مختلف الأطراف المعنية والمستفيدين وتنظيم محافل فعالة لتبادل الخبرات.
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها.
    Il recommande donc que les différentes parties prenantes mènent à bien un tel audit à titre prioritaire et que les donateurs fournissent si besoin est les ressources financières nécessaires à cet effet. UN وعليه، يوصي الفريق بأن تولي المبادرة المؤلفة من مجموعة أصحاب المصلحة المتعددين الأولوية لمراجعة الحسابات، وأن يقدم المانحون المساعدة المالية، عند الاقتضاء، لكفالة إنجاز هذه الولاية.
    La publication de ce texte a suscité diverses observations de la part de différentes parties prenantes. UN وقد أثار نشر القانون مختلف التعليقات من شتى أصحاب المصلحة.
    Or, celle-ci n'avait pas pris l'initiative d'organiser les réunions ni d'inviter les différentes parties prenantes. UN بيد أن الفريق القطري لم يقم بمبادرة لعقد الاجتماعات ودعوة أصحاب المصلحة المعنيين لإجراء الاستعراض السنوي المذكور.
    différentes parties prenantes pourraient participer à une telle réunion et axer leurs efforts sur les thèmes prioritaires. UN فمن شأن اجتماع كهذا أن يشرك جهات معنية مختلفة من خلال التركيز على الأولويات المواضيعية.
    On y insiste en particulier sur la responsabilité qui incombe à l'Assemblée générale de veiller à ce que les différentes parties prenantes prennent des mesures de suivi et d'application sérieuses. UN وتسلط الضوء بوجه خاص على دور الجمعية العامة في جعل مختلف الأطراف الفاعلة تتخذ تدابير جادة في مجالي المتابعة والتنفيذ.
    Le Gouvernement a déjà organisé avec les différentes parties prenantes une consultation nationale sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وكانت الحكومة قد نظمت مع مختلف الجهات الفاعلة مشاورة وطنية بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    La présente section contient un résumé des difficultés recensées par les différentes parties prenantes. UN ويقدم هذا الفصل موجزا للقضايا التي حددها أصحاب المصلحة المختلفين بوصفها تحديات.
    Le BINUB a aidé les différentes parties prenantes à se préparer à cet exercice, au cours duquel un rapport établi par le Gouvernement sera examiné. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي المساعدة إلى مختلف الأطراف المؤثرة في إعداد هذه المحاولة، التي سيجري أثناءها استعراض تقرير مقدم من الحكومة.
    Seule une synergie entre les différentes parties prenantes pourrait revitaliser le Comité spécial et lui permettre de se montrer à la hauteur de son mandat. UN إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة.
    Le rapport du Groupe et la réponse du Secrétaire général cherchent à incorporer, élargir et approfondir la participation des différentes parties prenantes aux travaux des organes intergouvernementaux. UN يسعى تقرير الفريق ورد الأمين العام إلى ترسيخ وتوسيع وتعميق مشاركة الجهات المعنية المختلفة في عمل الهيئات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد