ويكيبيديا

    "différentes procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف الإجراءات
        
    • إجراءات مختلفة
        
    • الإجراءات المختلفة
        
    • مختلف إجراءات
        
    • بإجراءات مختلفة
        
    • شتى الإجراءات
        
    • مختلف الاجراءات
        
    - Pour tous les cas de divorce contentieux, la loi met en place un tronc commun permettant des passerelles entre les différentes procédures. UN :: فيما يتصل بجميع حالات الطلاق المثيرة للخلافات، يتضمن القانون ما يتيح الانتقال بين مختلف الإجراءات.
    Le rapport fait référence aux différentes procédures qui peuvent conduire à la mise en détention ainsi qu'à toutes les parties prenantes concernées. UN ويصف التقرير مختلف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى الاحتجاز وجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Il s'ensuivait que, même si les États membres acceptaient des consultations, ils pouvaient choisir ou adopter différentes procédures. UN وهذا يعني أنه حتى إذا وافقت الدول الأعضاء على الدخول في مشاورات، فإنها تستطيع أن تختار أو تعتمد إجراءات مختلفة.
    Tout en sachant qu'il existait différentes procédures pour calculer le montant de la prime payable aux agents des deux catégories, ils estimaient qu'il fallait remédier à la disparité. UN ومع الإقرار بوجود إجراءات مختلفة لتحديد مستويات بدل المخاطر للفئتين رأى هؤلاء الأعضاء أنه يتعين التصدي لهذا التفاوت.
    D'abord, le Groupe de travail constate que les délais des différentes procédures sont exagérément longs dans chacune de ces procédures, de sorte qu'il en résulte une violation du droit de l'accusé à être jugé dans un délai raisonnable, élément du droit à un procès équitable. UN إذ يلاحظ بدايةً أن آجال الإجراءات المختلفة في كل محاكمة من هذه المحاكمات مُبالغ في طولها حيث تؤدي إلى انتهاك حق المتهم في أن يحاكَم خلال أجل معقول، وهذا عنصر من عناصر الحق في محاكمة عادلة.
    La proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la loi type, et non dans le Guide. UN وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`.
    Le Cameroun a déployé des efforts pour donner suite aux communications, questionnaire et appels urgents à lui adressés par différentes procédures spéciales. UN وبذلت الكاميرون جهودا للرد على الرسائل والاستبيانات والنداءات العاجلة التي وجهتها إليها مختلف الإجراءات الخاصة.
    Dès 2003, il a lancé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des différentes procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, organisé une série de visites et engagé une collaboration permanente avec ces mécanismes. UN وقد وجّه البلد منذ عام 2003 دعوةً مفتوحة إلى القائمين على مختلف الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان واستقبل عدداً من الزيارات وأقام تعاونا دائما مع تلك الآليات.
    Le Code civil et le Code pénal en vigueur, ainsi que la réglementation, prévoient que les juges et autorités effectuent des adaptations judicieuses dans les différentes procédures afin de garantir la pleine participation des personnes handicapées et leurs droits. UN وينص القانونان المدني والجنائي الساريان وغير ذلك من التشريعات على أن يجري مختلف القضاة والسلطات تعديلات مقبولة على مختلف الإجراءات بغية كفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة وضمان حقوقهم.
    Lorsque la situation ne se prête pas à la constitution d'un comité unique, il sera souhaitable de faciliter la coordination entre les divers comités dans les différentes procédures. " UN وحيثما لا يكون من المناسب إنشاء لجنة وحيدة، يكون من المستحسن تيسير التنسيق بين شتى اللجان في إطار مختلف الإجراءات. "
    Informer les victimes de la traite de leurs droits et des différentes procédures dont elles peuvent se prévaloir en présentant des demandes d'indemnisation; UN - إعلام ضحايا الاتجار بحقوقهم، وتحديد مختلف الإجراءات المتاحة لهم في إطار طلبات التعويض؛
    Il a exposé les différentes procédures dont disposait le Comité, en mettant l'accent sur les faits nouveaux récents, comme les nouvelles procédures de suivi que le Comité a établies pour ses observations finales et les opinions qu'il adopte à l'issue de l'examen des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes. UN وشرح مختلف الإجراءات المتاحة للجنة، مبرِزاً التطورات المستَجدة في الفترة الأخيرة، كالإجراءات الجديدة التي وضعتها اللجنة لمتابعة ملاحظاتها الختامية وآرائها المعتمدة بشأن البلاغات الفردية والجماعية.
    Dans certains États, il était possible de regrouper différentes procédures ou de les transférer à un tribunal approprié. UN وأُفيد بأنه يمكن، في بعض الدول، دمج إجراءات مختلفة معا أو نقلها إلى محكمة مناسبة.
    Il existe différentes procédures de divorce: le divorce pour cause déterminée dont il convient de distinguer le divorce pour faute et le divorce pour séparation pendant un certain temps et finalement le divorce par consentement mutuel. UN وهناك إجراءات مختلفة للطلاق: طلاق لسبب محدد ويتعين التمييز فيه بين الطلاق بسبب خطأ ما والطلاق من أجل الفراق لفترة محددة من الوقت، وأخيراً الطلاق برضا الطرفين.
    Le Bureau a totalement laissé de côté la question fondamentale du chevauchement des communications transmises au titre des différentes procédures spéciales et dans le cadre de la procédure 1503. UN وقد تجاهل المكتب كلياً المسألة الأساسية المتمثلة في ازدواجية البلاغات الواردة من إجراءات مختلفة وبموجب الإجراء الخاص بالقرار 1503.
    Qui peut en prendre l'initiative? Qui décide du gel des avoirs? Y a-t-il des possibilités de recours? Dans l'affirmative, veuillez énumérer et décrire les différentes procédures d'appel ou de recours. UN مَن يمكن أن يقوم بالمبادرة في هذا الصدد؟ مَن يقرر تجميد الأصول؟ هل توجد إمكانيات للطعن؟ وإذا وجدت تلك الإجراءات، يرجى سرد ووصف الإجراءات المختلفة للاستئناف أو الطعن.
    Le Comité a néanmoins estimé que les fonctionnaires, même quand ils avaient été dûment informés du cadre dans lequel ils seraient interrogés, avaient du mal à s'y retrouver entre les différentes procédures. UN ومع ذلك، وجد المجلس أنه بالرغم من أن الموظفين قد أبلغوا على النحو الواجب بالإطار الذي سيستجوبون فيه، فإن الأمر كان ما زال مختلطا عليهم بشأن الإجراءات المختلفة.
    L'extension du champ d'activité suscite la vive crainte qu'elle ait entraîné l'apparition de problèmes non seulement de cohérence, mais également de priorité entre les différentes procédures de règlement des conflits. UN كما أن هناك مخاوف كبيرة ألا يقتصر توسُّع المجال على إثارة مشاكل في الاتساق، وإنما في الأولوية أيضا، بين الإجراءات المختلفة لتسوية المنازعات.
    104. En 1997, la coordination avec les différentes procédures des Nations Unies a été renforcée. UN ٤٠١- وخلال عام ٧٩٩١، جرى تعزيز التنسيق مع مختلف إجراءات اﻷمم المتحدة.
    Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme " coordination " laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures. UN غير أن هذا الشاغل لم يحظ بتأييد لأن مصطلح التنسيق في حد ذاته يوحي بإجراءات مختلفة.
    179. Dans l'affaire no 1397/2005 (Engo c. Cameroun), l'État partie a justifié les retards dans les différentes procédures engagées contre l'auteur par la complexité de l'affaire et les nombreux recours formés par l'auteur. UN 179- في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، بررت الدولة الطرف التأخر الحاصل في شتى الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ بالتعقيد الذي يكتنف القضايا ذات الصلة وإلى العدد الكبير من الطعون التي قدمها صاحب البلاغ.
    Les différentes procédures employées, telles que le contrôle de l'inscription des usagers et des modifications, devaient être mieux consignées. UN وتحتاج مختلف الاجراءات المعمول بها، مثل ضوابط تسجيل المستعملين وتغييرهم، إلى توثيق أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد