ويكيبيديا

    "différentes régions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف أنحاء
        
    • مناطق مختلفة من
        
    • مختلف أقاليم
        
    • أجزاء مختلفة من
        
    • أنحاء مختلفة من
        
    • أرجاء مختلفة من
        
    • مناطق مختلفة في
        
    • شتى مناطق
        
    • بمختلف مناطق
        
    :: 10 séances de formation organisées à l'intention des groupes de la société civile dans différentes régions de la Libye pour renforcer leurs compétences dans les domaines du suivi et de la sensibilisation UN :: تنظيم 10 دورات تدريبية لجماعات المجتمع المدني في مختلف أنحاء ليبيا لتعزيز مهاراتها في مجال الرصد والدعوة
    La liste de projets hautement prioritaires comprend huit projets, répartis dans différentes régions de l'Iraq, d'un coût total de 123 millions de dollars. UN واشتملت الاحتياجات ذات اﻷولوية العليا على ثمانية مشاريع في مختلف أنحاء العراق بتكلفة تبلغ زهاء ١٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    2012 (objectif) : mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme dans différentes régions de Libye afin de renforcer leurs efforts de sensibilisation UN الهدف لعام 2012: إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق مختلفة من ليبيا لتعزيز الجهود في مجال الدعوة
    Chaque atelier a accueilli entre 25 et 30 juges et procureurs issus de différentes régions de la Libye. UN وحضر كل حلقة منها ما بين 25 و30 قاضياً ووكيل نيابة من مناطق مختلفة من ليبيا.
    MmeHABITAT Anna Tibaijuka, Directrice exécutive d'ONU-Habitat et six maires représentant les différentes régions de l'Union des villes et des pouvoirs locaux ont signé cet accord. UN وقد تم التوقيع على الاتفاق بواسطة الآنسة آنا تيباجوكا، المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، وستة عمد يمثلون مختلف أقاليم المدن المتحدة والحكومات المحلية.
    Le déploiement d'unités militaires et d'armes lourdes serbes venues de différentes régions de Serbie s'intensifie avec chaque jour qui passe. UN وتتواتر يوميا تقارير عن انتشار وحدات عسكرية وأسلحة ثقيلة صربية جديدة هناك، قادمة من أجزاء مختلفة من صربيا.
    Le Conseil d'administration a également pris connaissance d'un aperçu de la situation de différentes régions de la Somalie dans le domaine des droits de l'homme. UN وأُطلع المجلس أيضاً على الصورة العامة لحالة حقوق الإنسان في أنحاء مختلفة من الصومال.
    Nos Etats attachent une grande importance et souscrivent aux efforts que déploie l'ONU pour maintenir la paix et la stabilité dans les différentes régions de la planète. UN وتقدر حكومتانا عاليا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتدعيم السلام والاستقرار في مختلف أنحاء العالم، وهما تساندان هذه الجهود.
    Les autorités nationales mènent des opérations constantes dans différentes régions de notre territoire pour démanteler les groupes de trafiquants d'armes, dont beaucoup appartiennent à des réseaux internationaux. UN وتقوم السلطات الوطنية على الدوام بعمليات في مختلف أنحاء البلاد ضد عصابات المتاجرين بالأسلحة، التي يرتبط كثير منها بشبكات دولية.
    Jamais, à aucun moment lors des conversations que j'ai eues dans différentes régions de mon pays, jamais personne n'a demandé l'aumône ou des cadeaux et personne me m'a demandé de programmes d'assistance. Ils voulaient tous voir leur destin et celui de leur famille fondés sur un travail digne et l'effort personnel. UN وأثناء أحاديثي في مختلف أنحاء بلدي، لم يطلب مني على اﻹطلاق أي امتياز أو أية منحة، ولم يطالب الشعب ببرامج المساعدة، بل كان الجميع يريدون رؤية مصائر أسرهم وهي ترتكز على أساس العمل الطيب وعلى جهودهم.
    À l'heure actuelle, on compte plus de 80 de ces centres dans différentes régions de l'Italie; ils sont dirigés par des femmes et entièrement ou partiellement financés par les collectivités locales. UN ويوجد في الوقت الراهن ما يزيد عن ثمانين مركزا من هذه المراكز منتشرة في مختلف أنحاء إيطاليا، تديرها النساء وتمولها السلطات المحلية كليا وجزئيا.
    L'UNICEF collabore également avec l'OUA et la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres afin de promouvoir le concept de zones sans mines terrestres dans différentes régions de l'Afrique. UN وتعمل اليونيسيف أيضا حاليا مع منظمة الوحدة الافريقية والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية من أجل تشجيع مفهوم المناطق الخالية من اﻷلغام في مختلف أنحاء افريقيا.
    Elle souhaite également que l'éventuelle admission de nouveaux Membres permanents ne limite pas la possibilité ouverte aux autres Etats des différentes régions de participer aux travaux du Conseil en qualité de membres non permanents. UN ونأمل أيضا أن القبول المحتمل ﻷعضـاء دائمين جدد لن يحد من فرص مشاركة دول أخرى من مناطق مختلفة من العالم في أعمال المجلس بوصفها أعضاء غير دائمين.
    Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a rendu compte de la mission récente qui l'avait conduit dans différentes régions de l'Ukraine et a exprimé son regret de n'avoir pu se rendre en Crimée. UN وقدم الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن مهمته الأخيرة التي حملته إلى مناطق مختلفة من أوكرانيا، وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من زيارة شبه جزيرة القرم.
    L'ONUCI a fourni des véhicules à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour transporter des médecins et des médicaments dans différentes régions de Côte d'Ivoire dans le cadre d'un programme de vaccination antipoliomyélitique. UN وقدّمت العملية المركبات إلى منظمة الصحة العالمية لنقل الأطباء والأدوية إلى مختلف مناطق كوت ديفوار لصالح برنامج التحصين ضد شلل الأطفال في مناطق مختلفة من كوت ديفوار.
    Les enfants appartenant aux minorités nationales scolarisés dans les premières classes du primaire des différentes régions de la République apprennent le lezguien, le talichi, l'hébreu, l'avar, l'oudi, le tat, le tsakhour, le khynlag ou le kurde. UN ويتعلم أطفال الأقليات القومية المسجلين في الصفوف الأولى من المرحلة الابتدائية في مختلف أقاليم الجمهورية اللغة الليزغية أو التاليشية أو العبرية أو الأفارية أو الأُوْديَّة أو التاتية أو التساخورية أو الخينلاغية أو الكردية.
    8. De prier le Secrétariat général de poursuivre ses efforts auprès du Gouvernement fédéral de transition et de l'Organisation mondiale de la santé afin de rénover sept hôpitaux dans différentes régions de la Somalie et d'envoyer des convois médicaux dans toutes les régions du pays afin de soutenir le secteur de la santé en fournissant aux hôpitaux les médicaments nécessaires; UN الطلب من الأمانة العامة مواصلة جهودها مع الحكومة الانتقالية الصومالية ومنظمة الصحة العالمية لإعادة تأهيل سبعة مستشفيات في مختلف أقاليم الصومال، وتسيير قوافل طبية إلى جميع أنحاء الصومال لدعم قطاع الصحة وتزويد المستشفيات بالأدوية اللازمة.
    Il faut préciser, toutefois, que les spécimens observés provenaient de différentes régions de l'Arctique et que les observations se sont échelonnées sur dix ans, de sorte qu'il est difficile de comparer les concentrations, ces variables venant brouiller les résultats. UN بيد أنه أخذت عينات من حيوانات من أجزاء مختلفة من المنطقة القطبية وخلال فترة ممتدة لعشر سنوات بحيث أصبح من الصعب مقارنة التركيزات مع المتغيرات التي تربك النتائج.
    Ils ont cité des exemples des résultats positifs donnés par des projets pilotes d'utilisation des sciences spatiales dans différents secteurs ainsi que des programmes de renforcement des capacités humaines dans différentes régions de l'Afrique. UN ودارت مناقشات حول أمثلة على مشاريع رائدة ناجحة استفادت من استخدام علوم الفضاء في عدد من القطاعات، والقدرات البشرية التي جرى بناءها في أجزاء مختلفة من أفريقيا.
    Certains noms apparaissent certainement plusieurs fois, dans la mesure où ils ont été communiqués par des membres de la famille vivant dans différentes régions de l'Iraq. UN ويبدو أن ليس من المستبعد الازدواج في تسجيل المفقودين من جانب أقرباء يعيشون في أنحاء مختلفة من العراق.
    5. EXPRIME sa profonde préoccupation face au climat d'insécurité dans lequel vit la minorité musulmane en Inde, à la suite des violations massives des droits de milliers de musulmans dans différentes régions de l'Inde, y compris leur droit à l'existence. UN 5 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء سلامة الأقلية المسلمة في الهند وأمنه، نظرا لما تتعرض له الحقوق الإنسانية للآلاف من أبنائها من انتهاك على نطاق واسع في أرجاء مختلفة من الهند بما في ذلك حقهم في الحياة.
    Outre le foyer d'hébergement, trois centres d'accueil ont été ouverts dans différentes régions de la République de Croatie. UN وعلاوة على المأوى، أنشئت ثلاثة مراكز استقبال في مناطق مختلفة في جمهورية كرواتيا.
    Il entretenait aussi des relations étroites et échangeait des informations avec d'autres organisations criminelles de différentes régions de la Fédération de Russie. UN وكانت لها أيضا صلات وثيقة، كما كانت تتبادل المعلومات، مع منظمات اجرامية أخرى في شتى مناطق الاتحاد الروسي.
    Les activités menées dans le cadre des sept programmes intégrés en cours d'exécution se sont poursuivies (y compris dans les différentes régions de la Fédération de Russie), et un nouveau programme intégré a été mis au point en Ouzbékistan. UN واستمرت الأنشطة في ظل البرامج المتكاملة السبعة المستمرة، بما فيها البرامج الخاصة بمختلف مناطق الاتحاد الروسي، كما وضع برنامج متكامل جديد لصالح أوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد