À son sens, cependant, un État qui ne garantit pas un accès aux différentes sources d'information d'une manière diversifiée viole la liberté d'expression. | UN | أما إذا لم تكفل دولة ما سبل الوصول إلى مختلف مصادر المعلومات بطريقة تعددية، فهي تنتهك في رأيه حرية تعبير الشعب. |
Les équipes d'appui aux pays devraient jouer un rôle plus dynamique pour ce qui est d'identifier et de renforcer les différentes sources d'appui technique. | UN | وينبغي أن تقوم أفرقة الدعم القطرية بدور أكثر حيوية في تحديد مختلف مصادر الدعم التقني وتعزيزها. |
Le monde d'aujourd'hui et de demain a de plus en plus besoin des applications énergétiques pour la satisfaction d'une demande en croissance continue nécessitant la mobilisation de différentes sources d'énergie. | UN | إن عالم اليوم والغد تزداد احتياجاته من التطبيقات الطاقية لتلبية طلب متزايد باستمرار ويفرض تعبئة مختلف مصادر الطاقة. |
Ils soulèvent également la question des équivalences possibles, en fonction de la comparabilité de différentes sources d'énergie. | UN | كما أنها تنطوي على مسألة المعادلات المحتملة بالاستناد إلى أوجه المقارنة بين مصادر مختلفة للطاقة. |
Elle a élaboré un modèle d'étude d'ensemble pour la mise en valeur durable de l'énergie qui compare différentes sources d'énergie avec l'option nucléaire. | UN | وقد أُعدت دراسة نموذجية وافية للتنمية المستدامة للطاقة، جرت فيها مقارنة مصادر مختلفة لإنتاج الطاقة مع الخيار النووي. |
La Colombie a mené des campagnes de sensibilisation aux économies d'énergie et inséré dans les manuels scolaires des directives relatives aux différentes sources d'énergie et à leur utilisation. | UN | وأعدت كولومبيا حملات لزيادة الوعي في مجال حفظ الطاقة، وأدمجت مبادئ توجيهية بشأن مختلف مصادر الطاقة واستخداماتها في المقررات الدراسية. |
Les émissions de carbone dépendent non seulement de la consommation énergétique totale des divers modes de transport, mais aussi de la part qu'occupent les différentes sources d'énergie et de leur contribution au réchauffement mondial. | UN | ولا تعتمد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون فقط على إجمالي استهلاك الطاقة في وسائل النقل المختلفة، بل وعلى حصص مختلف مصادر الطاقة المستخدمة ومساهماتها في الاحترار العالمي. |
Le système consistera à attribuer numériquement les codes de la dixième version de la Classification statistique internationale des maladies (CIM-10), ce qui permettra d'identifier avec davantage d'exactitude le code correspondant à chaque cause médicale de morbidité dans les différentes sources d'information. | UN | وسيحظى هذا النظام بتحديد رقمي لرموز التصنيف الدولي العاشر للأمراض، مما سيتيح تحديدا أدق للرمز المتعلق بكل سبب طبي للاعتلال في مختلف مصادر المعلومات. |
55. Des méthodes normalisées étant de plus en plus nécessaires pour la comparaison des différentes sources d'énergie, l'ISO a créé en 1991 un comité des systèmes énergétiques. | UN | ٥٥ - ونظرا لزيادة الطلب على الطرق الموحدة لمقارنة مختلف مصادر الطاقة، أنشئت في عام ١٩٩١ اللجنة المعنية بنظم الطاقة التقنية. |
Cela peut soulever la question de la comparabilité des différentes sources d'énergie On citera à cet égard le cas de l'éco-étiquetage du papier et de la pâte à papier, fondé sur l'analyse du cycle de vie. | UN | وهذا قد يثير مسألة امكانية المقارنة بين مختلف مصادر الطاقة)٧(. |
a) Les travaux futurs au titre du dialogue structuré entre experts, notamment l'utilisation ultérieure de différentes sources d'information; | UN | (أ) الأعمال المقبلة لحوار الخبراء المنظم، بما في ذلك مواصلة استخدام مختلف مصادر المعلومات()؛ |
a) Les travaux futurs au titre du dialogue structuré entre experts, notamment l'utilisation ultérieure de différentes sources d'information; | UN | (أ) الأعمال المقبلة لحوار الخبراء المنظم، بما في ذلك مواصلة استخدام مختلف مصادر المعلومات()؛ |
L'intervenant a évoqué les différentes sources d'aide publique dans le cadre international ou par l'intermédiaire d'arrangements bilatéraux de coopération, et il a mis en relief le rôle des universitaires et des ONG dans le renforcement des capacités des pays en matière de concurrence et l'importance de développer les activités de formation et de recherche. | UN | وتطرق المتحدث إلى مختلف مصادر المساعدة الرسمية المقدمة على الصعيد الوطني أو عن طريق ترتيبات التعاون الثنائية، مسلطاً الضوء على دور الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز قدرات البلدان في مجال المنافسة، وأهمية توطيد الأنشطة في مجالي التدريب والبحث. |
Nous sommes conscients qu'une certaine discrétion s'impose lorsqu'on traite de questions sensibles mais la valeur d'ensemble du rapport, pour ce qui est de sa crédibilité, est obérée par l'excès de confidentialité sur différentes sources d'information, y compris des éléments de preuve tant écrits qu'oraux, | UN | وبينما نقدر الحاجة إلى السرية عند معالجة القضايا الحساسة، فإن السرية المفرطة فيما يتعلق بالإفصاح عن مختلف مصادر المعلومات، بما في ذلك الأدلة الوثائقية والشفوية أدت إلى الانتقاص من قيمة التقرير عموما من حيث إمكانية التعويل عليه. |
On pourrait faire valoir qu'un groupe de travail sur les niveaux d'exposition pourrait tirer parti d'un effectif plus large, géographiquement équilibré, apportant des connaissances spécialisées sur différentes sources d'exposition et ayant accès à des données sur les expositions à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن للمرء أن يحاجج بأن فريقاً عاملاً معنيًّا بدرجات التعرُّض يمكن أن يستفيد من وجود عضوية أوسع متوازنة جغرافيًّا تضم خبرات فنية بشأن مختلف مصادر التعرُّض ويتيسَّر لها الحصول على بيانات التعرُّض في جميع أنحاء العالم. |
Pour que l'examen se déroule sur une base suffisamment solide, l'équipe devrait avoir accès à différentes sources d'informations. | UN | ومن أجل كفالة إجراء الاستعراض على أساس متين بما فيه الكفاية ينبغي أن تتاح لفريق الخبراء عدة مصادر مختلفة للمعلومات. |
Et cela permettra aussi de mieux sensibiliser à la comparabilité plus ou moins étendue de différentes sources d'information. | UN | وسيؤدي هذا إلى رفع درجة الوعي بمدى إمكانية مقارنة المعلومات المستقاة من مصادر مختلفة. |
Le Ministère de l'immigration et le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés se sont tous les deux appuyés sur différentes sources d'information pour évaluer la crédibilité des allégations de la requérante. | UN | فدائرة الهجرة ومحكمة مراجعة قرارات الهجرة اعتمدتا معاً على مصادر مختلفة للحصول على المعلومات لتقييم مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى. |
Le Ministère de l'immigration et le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés se sont tous les deux appuyés sur différentes sources d'information pour évaluer la crédibilité des allégations de la requérante. | UN | فدائرة الهجرة ومحكمة مراجعة قرارات الهجرة اعتمدتا معاً على مصادر مختلفة للحصول على المعلومات لتقييم مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى. |