Pour les cas où il n'y aurait aucune précision concernant ces effets de la part des parties à un accord, différentes vues ont été exprimées à propos de la signification de l'application provisoire. | UN | ومتى غاب تحديد دقيق لهذه الآثار من جانب أطراف الاتفاق، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن معنى التطبيق المؤقت. |
10. différentes vues ont été exprimées s'agissant de savoir si un organe ou plus devait assurer le fonctionnement de la procédure. | UN | 10- وأعرب عن آراء مختلفة حول ما إذا كان يمكن تطبيق الإجراء عن طريق هيئة واحدة أو أكثر. |
Les résultats de ces délibérations ont été très édifiants et continuent de nous servir de base pour consolider nos différentes vues dans l'examen des propositions. | UN | وكانت نتيجة تلك المناقشات مفيدة وتظل هي أساس تجميع الآراء المختلفة عند بحث المقترحات. |
Cette initiative nouvelle qui marque une évolution tient compte des précédentes propositions, notamment de la proposition Amorin ainsi que des différentes vues des États membres de la Conférence. | UN | وتأخذ هذه المبادرة التقدمية المشتركة في الاعتبار المقترحات التي طرحت سابقا، ولا سيما اقتراح أموريم، إلى جانب الآراء المختلفة للدول الأعضاء في المؤتمر. |
Le secrétariat a été prié d'élaborer une version révisée, comprenant éventuellement des variantes, qui tienne compte des différentes vues et préoccupations exprimées. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا، مع خيارات محتملة، لتجسيد مختلف الآراء والشواغل التي أعرب عنها. |
différentes vues sur les causes sous-jacentes du faible taux de réponses en sont ressorties. | UN | فانبثقت وجهات نظر مختلفة بشأن المسبّبات الكامنة في انخفاض معدّل الإبلاغ. |
différentes vues ont également été formulées à propos du niveau de participation. | UN | وأُعرب أيضا عن آراء متنوعة بشأن مستوى المشاركة. |
Les membres du Conseil ont exprimé différentes vues sur la durée du prochain mandat de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن مدة الولاية المقبلة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
558. différentes vues ont été exprimées sur la question de savoir si un acte unilatéral serait valide s'il était formulé en contradiction avec une norme du droit international général. | UN | 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Les membres du Conseil ont exprimé différentes vues sur la durée du prochain mandat de la MINUEE et, à propos du processus de paix, se sont dits préoccupés par l'impasse créée par le défaut d'application de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن مدة الولاية المقبلة للبعثة؛ أما فيما يتعلق بعملية السلام فقد أعربوا عن قلقهم إزاء طول أمد الجمود الذي يكتنف تنفيذ قرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا. |
47. différentes vues ont été exprimées sur la nécessité de cet article et de sa note de bas de page dans la Loi type révisée. | UN | 47- أُبديت آراء مختلفة بشأن الحاجة إلى هذه المادة والحاشية المصاحبة لها في القانون النموذجي المنقّح. |
364. Bien que différentes vues aient été émises au sein de la Commission au sujet de la notion de contremesures collectives figurant dans le texte des articles 50A et 50B proposés, les deux articles ont bénéficié de réactions favorables. | UN | 364- لئن أُبديت في اللجنة آراء مختلفة بشأن مفهوم التدابير المضادة الجماعية الوارد في النص المقترح للمادتين 50 ألف و50 باء، فقد حظيت كلتا المادتين بالتأييد. |
différentes vues ont été exprimées concernant la traduction et l'interprétation durant les réunions du Comité, suggérant que celles-ci devraient être tenues en anglais uniquement, dans trois des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ou dans l'ensemble des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتم الإعراب عن آراء مختلفة تتعلق بالترجمة التحريرية والفورية أثناء اجتماعات هذه اللجنة، وقُدِمَت مقترحات تقضي بتقديم الترجمة بالإنجليزية فقط، بثلاث لغات رسمية من لغات الأمم المتحدة أو بجميع اللغات الرسمية الست. |
Le Collège a noté avec satisfaction les efforts déployés par les membres de la COCOVINU et demandé que les travaux se poursuivent sur les questions de désarmement non réglées, compte tenu des différentes vues exprimées au cours du débat. | UN | 5 - ورحبت الهيئة بالجهود التي يبذلها موظفو اللجنة وطلبوا، في الوقت نفسه، الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن مسائل نزع السلاح المعلقة، مع مراعاة الآراء المختلفة التي أعرب عنها خلال المناقشة. |
Je suis parvenu à cette conclusion en tenant compte des différentes vues existant à propos du calendrier des travaux et du temps limité dont nous disposons pour nos délibérations au cours de cette session. | UN | وقــــد راعى الرئيس فـــي التوصل إلى هذه النتيجة الآراء المختلفة الواردة المتعلقة بالجدول الزمني للعمل والوقت المحدد المتاح لمداولاتنا في الدورة الحالية للجنة. |
Je suis parvenu à cette conclusion en tenant compte des différentes vues existant à propos du calendrier des travaux et du temps limité dont nous disposons pour nos délibérations au cours de cette session. | UN | وقــــد راعى الرئيس فـــي التوصل إلى هذه النتيجة الآراء المختلفة الواردة المتعلقة بالجدول الزمني للعمل والوقت المحدد المتاح لمداولاتنا في الدورة الحالية للجنة. |
Le manque de souplesse de la part des auteurs pour ce qui est de faire place aux différentes vues des États Membres peut compromettre l'objectif général du projet de résolution. | UN | كما أنّ الافتقار إلى المرونة من جانب مقدمي مشروع القرار في استيعاب الآراء المختلفة للدول الأعضاء يمكن أن يقوّض الهدف العام لمشروع القرار. |
Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du projet de guide pour tenir compte des décisions prises par le Groupe de travail en fonction des différentes vues, suggestions et préoccupations formulées au cours de sa trente-septième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا إلى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة السابعة والثلاثين. |
Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du projet de guide pour tenir compte des décisions prises par le Groupe de travail en fonction des différentes vues, suggestions et préoccupations formulées au cours de sa trente-septième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا إلى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة السابعة والثلاثين. |
94. Le Groupe de travail a longuement examiné les différentes vues exprimées. | UN | 94- ونظر الفريق العامل مطولا في مختلف الآراء التي أبديت. |
Cependant, différentes vues ont été exprimées quant à savoir s'il devrait être possible d'effectuer une recherche à partir du seul nom de famille du constituant. | UN | ولكن أُعرب عن وجهات نظر مختلفة بشأن إمكانية البحث باستخدام اسم عائلة المانح فقط. |
différentes vues avaient également été exprimées sur la meilleure voie à suivre pour traiter de la question. | UN | 151- وجرى الإعراب عن وجهات نظر مختلفة بشأن السبيل الأفضل للمضي قدماً. |
En comparaison avec les précédents textes fondés sur les recommandations faites à l'issue des réunions de groupes régionaux et compte tenu des débats acharnés qu'ont animés les Amis du Président et qui ont permis de prendre en considération, dans le projet de déclaration, les différentes vues des pays, la Turquie trouve que cet avant-projet de texte est satisfaisant et répond à ses préoccupations. | UN | ومقارنة بالنص السابق المستند إلى توصيات اجتماعات المجموعات الاقليمية ومع مراعاة المداولات المكثفة التي أجراها أصدقاء الرئيس، والتي أدخلت خلالها في مشروع الإعلان آراء شتى مقدمة من مختلف البلدان، ترى تركيا أن مشروع النص مرض وأنه يلبّي شاغلها السابق. |