Elle organise aussi des événements permettant aux garçons et filles de différents âges de se retrouver. | UN | وتنظم لقاءات للفتيان والفتيات من مختلف الأعمار. |
De nombreuses sections sportives fonctionnent dans les stades à des heures qui conviennent à la population et auxquelles participent des femmes de différents âges. | UN | وثمة فروع رياضية عديدة تعمل في الملاعب، كما تنظم أوقات ملائمة للسكان، حيث تشارك النساء من مختلف الأعمار. |
Dans les programmes scolaires, le contenu de l'enseignement relatif aux droits de l'homme est trop sommaire et mal adapté aux différents âges. | UN | ومواد التثقيف الخاصة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية هي مواد مبسطة أكثر من اللازم وغير مصممة بشكل جيد لتناسب مختلف الأعمار. |
346. Aux fins du droit civil, la majorité est atteinte à différents âges suivant la question précise dans laquelle elle intervient. | UN | ٦٤٣- يبلغ الشخص سن الرشد، ﻷغراض القانون المدني، في أعمار مختلفة بحسب القضية المحددة. |
458. Le Comité s'inquiète de ce qu'il existe différents âges minima légaux qui sont incompatibles, porteurs de discrimination ou fixés trop bas. | UN | 458- تشعر اللجنة بالقلق لوجود حدود دنيا مختلفة للسن القانونية، وهي حدود تتسم بعدم الاتساق والتمييز و/أو بشدة تدنيّها. |
On trouvera dans les tableaux suivants les espérances de vie à différents âges en Irlande et dans d'autres pays de l'UE. | UN | ويبين الجدولان التاليان تفصيل معدلات العمر المتوقع في أعمار منتقاة في آيرلندا وغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
16. Renforcement de la capacité nationale de conception et d'exécution de programmes généraux d'éducation sexuelle adaptée aux différents âges dans les politiques et les programmes d'enseignement | UN | 16 - تعزيز القدرة الوطنية على تصميم وتنفيذ عملية شاملة للتثقيف الجنسي مناسبة للعمر في السياسات والمناهج |
Ils s'adressent aux enfants de différents âges. | UN | وهي موجهة لجميع الأطفال من مختلف الأعمار. |
Le génocide de Xocali a fait 613 morts auxquels s'ajoutent 1 000 habitants pacifiques de différents âges mutilés par des blessures d'arme à feu. | UN | وأسفرت أعمال الإبادة الجماعية في خوشالي عن مقتل 613 شخصاً، وأصيب 000 1 من السكان المسالمين من مختلف الأعمار بإعاقات على إثر جروح بطلقات نارية. |
Il est prévu de compiler des documents pour des enfants de différents âges et de publier des livres sur l'éducation sexuelle afin d'introduire de nouvelles méthodes d'enseignement parallèlement à ce cours. | UN | 139 - وبغية استخدام أساليب جديدة للتدريس إلى جانب هذه المادة، سوف يتم جمع مواد للأطفال في مختلف الأعمار كما ستتم طباعة كتب تتناول التثقيف الجنسي. |
Au cours des quatre prochaines années, plus de 2 500 femmes adultes de différents âges, y compris des femmes issues de milieux culturels et linguistiques différents, des femmes autochtones et des femmes des régions rurales et semi-rurales du Victoria, participeront à des ateliers de formation à l'échelle de l'État. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع القادمة، من المتوقع أن تحضر أكثر من 500 2 امرأة بالغة من مختلف الأعمار - من بينهن نساء من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا، ونساء من السكان الأصليين، ونساء من المناطق الريفية والإقليمية في فيكتوريا - حضور حلقات العمل عن الإلمام بالنواحي المالية على نطاق الولاية. |
671. En ce qui concerne la mise en œuvre de l'article premier et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité prend note des études juridiques en cours visant à réformer la législation interne et à harmoniser les différents âges légaux conformément aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ' 2 ' تعريف الطفل 671- فيما يتعلق بتنفيذ المادة 1 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بالدراسات القانونية الجارية لاصلاح التشريعات الوطنية ومواءمة مختلف الأعمار القانونية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
671. En ce qui concerne la mise en œuvre de l'article premier et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité prend note des études juridiques en cours visant à réformer la législation interne et à harmoniser les différents âges légaux conformément aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ' 2 ' تعريف الطفل 671- فيما يتعلق بتنفيذ المادة 1 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بالدراسات القانونية الجارية لاصلاح التشريعات الوطنية ومواءمة مختلف الأعمار القانونية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
112. En ce qui concerne la mise en oeuvre de l'article premier et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité prend note des études juridiques en cours visant à réformer la législation interne et à harmoniser les différents âges légaux conformément aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | 113- فيما يتعلق بتنفيذ المادة 1 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بالدراسات القانونية الجارية لاصلاح التشريعات الوطنية ومواءمة مختلف الأعمار القانونية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Les établissements préscolaires s'orientent à présent vers la création de groupes d'enfants séparés et composés d'enfants de différents âges, de groupes à composition constante ou variable; ils ont des horaires souples et aident à élever les enfants à domicile. | UN | وتتجه المؤسسات قبل المدرسية في الوقت الحاضر إلى تكوين مجموعات مستقلة من الأطفال مؤلفة من أطفال من أعمار مختلفة ومجموعات ذات تكوين ثابت أو متغير؛ ولهذه المؤسسات ساعات مرنة، وهي تساعد على تنشئة الأطفال في المنزل. |
On vise également à aider les familles en perfectionnant les aspects institutionnels et pédagogiques des établissements préscolaires, en créant des groupes d'enfants séparés et composés d'enfants de différents âges, des groupes à composition constante ou variable; ces établissements ont des horaires souples et aident à élever les enfants à domicile. | UN | واستُحدثت أيضا مساعدة للأسر على تحسين الجوانب المؤسسية والتعليمية للمؤسسات قبل المدرسية إلى أقصى درجة بتكوين مجموعات مستقلة من الأطفال ومؤلفة من أطفال من أعمار مختلفة ومجموعات ذات تكوين ثابت أو متغير؛ ولهذه المؤسسات ساعات مرنة، وهي تساعد على تربية الأطفال في المنزل. |
Le Comité est préoccupé par les différents âges minimums légaux, qui sont incohérents, discriminatoires ou trop bas. | UN | 397- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود حدود دنيا مختلفة للسن القانونية، وهي حدود تفتقر إلى الاتساق وتتسم بالتمييز و/أو بشدة تدنيها. |
421. Le Comité est préoccupé par l'absence de définition juridique claire de l'enfant dans l'État partie et par les différents âges minimums légaux, qui sont incompatibles avec la Convention, discriminatoires et/ou fixés trop bas. | UN | 421- تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في الدولة الطرف، ومن وضع حدود دنيا مختلفة للسن القانونية، منها ما يتعارض مع الاتفاقية و/أو ما يعتبر تمييزا و/أو ما هو منخفض أكثر مما ينبغي. |
Espérances de vie à différents âges dans les pays de l'UE | UN | العمر المتوقع في أعمار منتقاة في بلدان الاتحاد الأوروبي |
16.1 Nombre (et pourcentage) de pays dans lesquels le FNUAP a aidé à concevoir et exécuter des programmes généraux d'éducation sexuelle adaptée aux différents âges | UN | 16-1 العدد (والنسبة المئوية) للبلدان التي يدعمها الصندوق لتصميم وتنفيذ برامج شاملة مناسبة للعمر في مجال التثقيف الجنسي |
Il est préférable d'aborder ces questions dans une optique qui envisage tous les stades de l'existence pour tenir compte de l'évolution des besoins de l'enfant à différents âges. | UN | 40 -تعالج هذه المسائل على أفضل نحو باتباع نهج لدورة الحياة حتى تعكس احتياجات الأطفال المتغيرة في الفئات العمرية المختلفة. |
En ce qui concerne la définition de l’enfant (article premier de la Convention), le Comité est préoccupé par les différents âges minimum énoncés dans la législation de l’État partie. | UN | ١٢٧٠- وفيما يخص تعريف الطفل )المادة ١ من الاتفاقية( تثير قلق اللجنة الحدود الدنيا المنخفضة لسن الطفل المحددة في التشريع المحلي للدولة الطرف. |
Cela étant, il ne laisse pas d'être préoccupé par le fait qu'il existe différents âges minimums légaux qui paraissent discriminatoires ou sont trop bas. | UN | ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً. |