Le Groupe a demandé des renseignements précis à différents États Membres. | UN | طلبت هيئة الخبراء معلومات محددة من مختلف الدول الأعضاء. |
En outre, il vise à mettre en place un coopération entre les polices et les autorités des différents États Membres de l'Union européenne. | UN | ويعمل البرنامج على إقامة تعاون مع الشرطة والسلطات في مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Cette résolution reflète de manière équilibrée les intérêts des différents États Membres et elle a été adoptée par consensus. | UN | وإن القرار وازن بين مصالح مختلف الدول الأعضاء وأقِر بتوافق الآراء. |
Il est pour cela essentiel de forger un partenariat international éclairé, mobilisant tous les acteurs concernés, à savoir les différents États Membres, la communauté internationale, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | وتمثل إقامة شراكة دولية مستنيرة تشارك فيها جميع الجهات الفاعلة من بينها فرادى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية جانبا حاسما في هذه العملية. |
Il a noté que les soldes inutilisés ou excédentaires au titre du budget ordinaire étaient crédités aux États Membres en réduisant en proportion le montant global de leurs contributions ultérieures, alors que les excédents apparaissant dans les comptes des opérations de maintien de la paix étaient généralement répartis entre les différents États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن الأرصدة غير المربوطة أو الفائضة في الميزانية العادية يتم ردها إلى الدول الأعضاء عن طريق خفض مقابل لقيمتها في المبلغ الإجمالي للنصيب المقرر التالي، بينما توزع الفوائض الناشئة في حسابات حفظ السلام عادة بين فرادى الدول الأعضاء. |
ii) Contacter des structures œuvrant en faveur des mêmes objectifs dans différents États Membres de l'Union européenne et coopérer avec elles; | UN | ' ٢ ' الاشتراك مع اﻷجهزة التي لديها نفس اﻷهداف، وتعمل في دول أعضاء مختلفة في الاتحاد اﻷوروبي، والتعاقد معها والتعاون معها؛ |
Des difficultés sont également apparues au stade initial de l'élaboration des critères dont les différents États Membres étaient chargés pour certains produits. | UN | كذلك، جوبهت مصاعب في العملية اﻷولية لوضع المعايير حيث تحملت عدة دول أعضاء وحدها مسؤولية وضع المعايير الخاصة ببعض المنتجات. |
Or, le processus de ratification est souvent long dans les différents États Membres. | UN | غير أن عملية التصديق عادة ما تكون طويلة في مختلف الدول الأعضاء. |
Les positions des différents États Membres et des groupes d'États sont bien connues et ont été débattues à l'infini au cours des négociations. | UN | إن مواقف مختلف الدول الأعضاء ومجموعات الدول معروفة تماما وقد استعرضت خلال المفاوضات. |
Ce que l'on sait aujourd'hui en termes de lutte contre le travail des enfants est, pour beaucoup, le fruit des efforts consentis dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants, qui a été instauré en 1992 par l'OIT avec le soutien de différents États Membres et qui, actuellement, est exécuté dans 88 pays. | UN | وقد تراكم معظم المعارف عما تستتبعه مكافحة عمل الأطفال من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي وضعته منظمة العمل الدولية في عام 1992 بدعم من مختلف الدول الأعضاء ويُنفذ حاليا في 88 بلدا. |
En tant que femmes ministres des affaires étrangères de différents États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons à coeur de promouvoir le bien-être et les droits de la femme sur le plan national et international. | UN | نتشرف بأن نخاطبكم بوصفنا وزيرات خارجية مختلف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. ونحن ملتزمات بزيادة رفاه المرأة وحقوقها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Comité a noté avec satisfaction les réflexions en cours dans les différents États Membres en vue de rendre cohérentes les procédures législatives et réglementaires régissant le domaine des armes au niveau national. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالأفكار الجاري تبادلها في مختلف الدول الأعضاء بهدف مواءمة الإجراءات التشريعية والتنظيمية التي تحكم تداول الأسلحة على المستوى الوطني. |
À sa proposition ont succédé d'autres idées émises par différents États Membres de l'Organisation, qui ont suscité un intérêt particulier de la part de plusieurs autres pays qui se sont mobilisés, comme l'ont fait des institutions internationales très diverses. | UN | وقد أعقبت اقتراحه اقتراحات أخرى قدمتها مختلف الدول الأعضاء في المنظمة وأثارت اهتماما خاصا من جانب كثيرين قدموا دعمهم لها، علاوة على الدعم من جانب جميع أنواع المؤسسات الدولية. |
Les modalités pourraient être élaborées en s'appuyant sur les recommandations et les délibérations des différents États Membres, des organisations de la société civile et des organismes intergouvernementaux. | UN | ويمكن صوغ هذه الوحدة النموذجية من خلال التوصيات والمناقشات التي تسهم بها مختلف الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الحكومية الدولية. |
Le Groupe considère que ces mesures prises par différents États Membres constituent des progrès importants pour le contrôle des sanctions. | UN | 66 - ويرى الفريق أن هذه التدابير التي اتخذتها فرادى الدول الأعضاء تشكل خطوات هامة في سبيل رصد الجزاءات. |
Les projets de résolution et de décision de la Commission sont présentés par les présidents de grands groupes de pays ou par différents États Membres. | UN | 39 - وتقدم مشاريع القرارات والمقررات في اللجنة من رؤساء بعض المجموعات الرئيسية للدول أو من فرادى الدول الأعضاء. |
L'ONU est la seule organisation mondiale qui s'occupe d'établir des normes universelles, de protéger les droits de l'homme, et de s'attaquer à la violation de ceux-ci dans les différents États Membres. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي تعمل على صعيد عالمي في وضع المعايير وحماية حقوق الإنسان، وتتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان في فرادى الدول الأعضاء. |
différents États Membres ont notamment proposé que les objectifs de développement durable et les cibles y afférentes soient : | UN | 38 - واقترحت دول أعضاء مختلفة تحديدا أن أهداف التنمية المستدامة وما يرتبط بها من غايات يمكن أن: |
5) Évaluation chiffrée du " complément " par rapport aux mesures prises au niveau national : application aux différents États Membres d'une organisation régionale d'intégration économique | UN | )٥( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا ﻹجراءات محلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي |
Compte tenu de l'aide bilatérale fournie par les différents États Membres, l'Union est le principal partenaire de ces pays pour le développement. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار المساعدة الثنائية المقدمة من كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على حدة، فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أكبر شريك لها في التنمية. |
:: Il incombe collectivement au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, aux différents États Membres, aux organisations régionales, aux divers départements, organismes et programmes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales non seulement d'assumer leurs rôles respectifs le plus efficacement possible mais également de réagir à ces crises collectivement, comme un tout cohérent. | UN | :: مجلس الأمن والجمعية العامة وفرادى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومختلف إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية تقع عليها كلها مسؤولية جماعية ليس عن قيام كل منها بدوره بأكبر قدر من الفعالية فحسب، ولكن أيضا عن الاستجابة لهذه المسائل سويا كالبنيان المرصوص. |
Perspectives à long terme de différents États Membres et agences spatiales dans ce domaine. | UN | المنظورات الطويلة الأمد لمختلف الدول الأعضاء ووكالات الفضاء بشأن هذا الموضوع. |
Il est entendu que, comme dans le passé, le progrès des travaux de la Conférence du désarmement subira les effets de toute évolution de la situation stratégique internationale qui aurait une incidence sur les intérêts des différents États Membres de l'instance en matière de sécurité et reflétera toute évolution de cette nature. | UN | ومن المفهوم أيضاً أن التقدم المحرز في أعمال مؤتمر نزع السلاح سيظل يخضع ويستجيب للتطورات التي تستجد في الساحة الاستراتيجية الدولية وتؤثر في المصالح الأمنية لفرادى الدول الأعضاء. |