Les décisions des États nécessaires à la création de ces conditions sont ensuite précisées dans les différents articles, qu'il s'agisse de décisions nationales ou internationales. | UN | والتدابير الحكومية اللازمة لتهيئة تلك الظروف مبلورة في مواد مختلفة من حيث العمليات الوطنية والدولية على حد سواء. |
Les décisions des Etats qu'exige la création de ces conditions sont ensuite précisées dans différents articles, qu'il s'agisse de décisions nationales ou internationales. | UN | والتدابير الحكومية اللازمة لتهيئة تلك الظروف مبلورة في مواد مختلفة من حيث العمليات الوطنية والدولية على حد سواء. |
Les montants prévus pour les différents articles au titre des fournitures ont également été ajustés pour tenir compte des taux de vacance de postes. | UN | كما عدلت الاحتياجات من مختلف المواد في إطار بند اللوازم المتنوعة لتراعي معدلات الشغور. |
De courtes notes de synthèse sur 37 pays et un guide sur différents articles de la Convention accompagné de la jurisprudence pertinente sont également disponibles. | UN | كما تتوفَّر مذكِّرات إحاطة موجزة عن 37 بلداً ويوجد دليل إرشادي عن مختلف مواد الاتفاقية مستكمل باجتهادات قضائية ذات صلة. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المنفردة المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
Plusieurs autres études sur différents articles traités dans ces volumes, ainsi que dans les volumes IV et VI des Suppléments n° 8 et 9, sont en cours d'établissement ou d'examen. | UN | وهناك حاليا دراسات مختلفة أخرى عن مواد منفردة في هذه المجلدات، وكذلك في المجلدين الرابع والسادس، الملحقين رقمي 8 و 9، قيد الإعداد أو قيد الاستعراض حاليا. |
II. APPLICATION DES différents articles DU PACTE . 73-758 19 | UN | ثانياً- تنفيذ مواد محددة من العهد 73-758 24 |
En effet, ces différents articles fixent de façon inégalitaire l'âge de la majorité civile et les rôles des époux au sein du foyer. | UN | وفي الحقيقة فإن هذه المواد المختلفة تحدّد سنّ الرشد وأدوار الأزواج في الأسرة بأسلوب تمييزي. |
Le Comité peut rédiger des observations générales fondées sur les différents articles et dispositions du Pacte en vue d'aider les États parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports. | UN | للجنة أن تعد تعليقات عامة تستند إلى مختلف البنود والأحكام الواردة في العهد بغية مساعدة الدول الأطراف على أداء التزاماتها بتقديم التقارير. |
Dans le Code pénal précédent, les formes et conséquences de la violence familiale étaient définies dans différents articles. | UN | وفي قانون العقوبات السابق تحدد أشكال ونتائج العنف المنزلي في مواد مختلفة. |
En l'espèce, l'auteur estime que son fils s'est vu dénier des droits qui lui sont garantis par différents articles du Pacte. | UN | وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن ابنها لم يحصل على حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
En l'espèce, l'auteur affirme que son fils s'est vu dénier des droits qui lui sont garantis par différents articles du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن نجله حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
Les coûts standard contenus dans le Manuel sont des prix unitaires représentant la moyenne des prix d'achat récemment obtenus pour les différents articles. | UN | ويشير دليل التكاليف القياسية إلى أسعار الوحدات المقدرة على أساس متوسط تكاليف مختلف المواد التي اشتريت مؤخرا. |
Au titre du point 6 de son ordre du jour provisoire, la Commission est invitée à s’acquitter des fonctions conventionnelles qui lui incombent en vertu des dispositions des différents articles des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | في اطار البند ٦ من جدول اﻷعمال المؤقت، فان اللجنة مدعوة الى تنفيذ مهامها التعاهدية بمقتضى أحكام مختلف المواد في المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Un montant est prévu pour le remplacement des différents articles de mobilier et de matériel de bureau, ainsi que pour l'achat des articles utilisés par le personnel contractuel. | UN | ورصد اعتماد لاستبدال مختلف مواد الأثاث والمعدات المكتبية فضلا عن شراء المواد التي يستخدمها الموظفون التعاقديون. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المنفردة المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
Application des différents articles de la Convention | UN | الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مواد منفردة من الاتفاقية |
III. Informations concernant les différents articles du Pacte international relatif | UN | ثالثاً- تقرير البرازيل عن مواد محددة من العهد الدولي الخـاص بالحقـوق الاقتصادية |
Elle a dit que les différents articles touchaient à des notions distinctes. | UN | وقالت إن المواد المختلفة تتضمن مفاهيم مختلفة. |
La Section du contrôle des mouvements, qui s'occupe du déchargement des biens, et le groupe de la réception et de l'inspection du matériel, qui signe les bons de livraison, envoient des rapports hebdomadaires à la Section des achats et à la Section des finances précisant la date de livraison des différents articles. | UN | ويقدم كل من قسم مراقبة الحركة الذي يعمل في تفريغ البضائع ووحدة الاستلام والتفتيش التي توقع على مذكرات الاستلام، تقريرا أسبوعيا إلى كل من قسمي المشتريات والمالية يبين تواريخ استلام مختلف البنود. |
Les autorités nationales devraient réaliser des études pour obtenir plus de détails concernant la teneur en c-octaBDE de différents articles à l'état de déchets. | UN | ويجب أن تجري السلطات الوطنية دراسات استقصائية للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن المحتوى من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في مختلف الأصناف التي تتحول إلى نفايات. |
13. Tek Nath Rizal a finalement été jugé pour avoir enfreint différents articles de la loi de 1992 sur la sécurité nationale et la Haute Cour s'est prononcée sur son cas le 16 novembre 1993 en le condamnant à la prison à vie. | UN | ٣١ - وحوكم تك نات ريزال أخيرا لمخالفته عدة مواد من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١، وصدر حكم في قضيته من جانب المحكمة العليا في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ يقضي بحبسه مدى الحياة. |
En outre, les différents articles du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies précèdent chacun des chapitres correspondants du Règlement. | UN | وفي هذه الطبعة، ترد كل مادة من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة قبل الفصل المتصل بها من قواعد النظام الإداري. |
Les versions préliminaires de plusieurs études portant sur différents articles de la Charte ont également été achevées et sont aussi disponibles sur le site web. | UN | ووُضعت أيضا في صورتها النهائية نُسخ مسبقة لعدة دراسات بشأن مواد معينة من الميثاق ووضعت على الموضع الشبكي. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية مدرجة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المفردة من كل نص تعمد المحكمة أو هيئة التحكيم إلى تفسيرها. |
C.6 Données et statistiques : Chaque rapport devra contenir suffisamment de données et de statistiques pour permettre au Comité d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits garantis par le Pacte dans ses différents articles. | UN | ينبغي للتقرير أن يتضمن بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بأي من المواد المناسبة لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |
De nombreux représentants autochtones ont aussi déclaré que les considérations de base dont procéderaient leurs observations sur les différents articles à l'examen seraient la formulation, l'intention et l'intégrité du texte initial pris dans son ensemble. | UN | كما ذكر ممثلون عديدون للسكان الأصليين أنهم سيدلون بتعليقاتهم بشأن فرادى المواد قيد المناقشة بالاستناد إلى صياغة النص الأصلي بمجمله وإلى مقصده وتماميته. |