On a néanmoins indiqué qu'il serait utile d'étudier les différents cas dans lesquels un tel échec pouvait se produire. | UN | ولقد قيل، مع هذا، أن من المستحسن أن تُدرس الحالات المختلفة التي قد يقع فيها مثل هذا الإخفاق. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. | UN | وتحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
53. La Rapporteuse spéciale a reçu des informations sur différents cas dans lesquels les victimes étaient des mineurs non accompagnés. | UN | 53- وردت إلى المقررة الخاصة معلومات عن حالات مختلفة كان ضحاياها من الأحداث غير المصحوبين. |
Ce manuel contiendra des explications plus complètes et plus détaillées sur les recommandations et donnera des directives d'emploi au compilateur de ces statistiques en décrivant les pratiques optimales applicables dans différents cas. | UN | ويتوقع أن يتضمن الدليل تفسيرات للتوصيات أكثر عمقا وإسهابا وأن يوفر توجيها عمليا لمجمعي البيانات من خلال وصف الممارسات الفضلى المعتمدة في مختلف الظروف. |
Le Rapporteur spécial était favorable au maintien du projet d'article tel qu'il avait été formulé en première lecture; selon lui, il était difficile de prévoir, dans les détails, les différents cas où les chefs d'État ou de gouvernement devaient être poursuivis. | UN | 79 - وفضل المقرر الخاص استبقاء مشروع المادة بصيغته في القراءة الأولى؛ وكان من الصعب النص بتفصيل على شتى الحالات التي ينبغي يكون فيها رؤساء الدول أو الحكومات موضع ملاحقة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو لهذا الفريق أن المبدأ واحد في هذه الحالات المختلفة. |
La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. Éléments | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
134. Il est difficile de prévoir, dans les détails, les différents cas où les chefs d'État ou de gouvernement doivent être poursuivis. | UN | ١٣٤ - من الصعب أن ينص بتفصيل على مختلف الحالات التي يجب أن يقاضى فيها رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات. |
M. Kälin pourrait citer différents cas dans lesquels la Cour internationale de Justice ou le Comité luimême ont interprété les dispositions du Pacte comme s'appliquant aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie ou relevant de sa compétence. | UN | وأضاف أنه يمكن له أن يذكر حالات مختلفة قامت فيها محكمة العدل الدولية أو اللجنة ذاتها بتفسير أحكام العهد على أنها تنطبق على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الداخلين في ولايتها. |
25. Il convient de reconnaître que certains secteurs de l'industrie ont investi dans le développement de l'infrastructure nécessaire pour fournir des informations adéquates et appropriées sur la teneur des produits en substances chimiques dans différents cas. | UN | 25 - ينبغي الاعتراف بأن ثمة قطاعات معينة من الصناعة استثمرت في استحداث بنية تحتية لتوفير معلومات وافية وملائمة بشأن المحتوى الكيميائي في المنتجات في حالات مختلفة. |
Le Manuel contient des explications plus complètes et plus détaillées sur certaines recommandations et donne des directives d'emploi au compilateur en décrivant les pratiques optimales applicables dans différents cas. | UN | ويتضمن هذا الدليل مزيدا من الشروحات، على نحو أكثر تفصيلا، لبعض التوصيات ويقدم توجيهات عملية لمجمّعي الإحصاءات من خلال وصف للممارسات الجيدة أو أفضل الممارسات المعمول بها في مختلف الظروف. |
Toutefois, le Costa Rica a souligné qu'il fallait prévoir les différents cas où les dirigeants visés peuvent être poursuivis, au lieu de vouloir poser un principe qui, comme tel, pourrait se révéler inapplicable. | UN | غير أن كوستاريكا() أكدت ضرورة مراعاة شتى الحالات التي يمكن أن يلاحق فيها أولئك المسؤولون، بدل جعل مشروع المادة قاعدة مبدئية، قد لا تكون في حد ذاتها قابلة للتطبيق. |
Il s'agit en l'occurrence de faire en sorte que ces dispositions fournissent des directives utiles pour les différents cas particuliers. | UN | والهدف المطلوب هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة في الحالات الفردية. |
Des représentants de la Finlande ont également apporté leur concours à l'examen de différents cas lors d'un séminaire organisé à Petrozavodsk. | UN | وقدم مسؤولون فنلنديون أيضاً المساعدة في معالجة حالات فردية خلال حلقة دراسية نظمت في بتروزافودسك. |