ويكيبيديا

    "différents d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلفة من
        
    • مختلفتين
        
    • يختلف من
        
    • مختلفا من
        
    L'on peut aussi envisager une situation dans laquelle plusieurs types différents d'acteurs pourraient avoir des droits spécifiques. UN وكخيار آخر، يمكن كذلك تصور حالة قد تتمتع فيها أنواع مختلفة من العناصر الفاعلة بحقوق معينة.
    Actuellement les élèves doivent décider, dès l'âge de 12 ans entre cinq types différents d'enseignement secondaire; avec le nouveau système ils pourront retarder ce choix jusqu'à ce qu'ils aient acquis une plus grande maturité. UN وفي الوقت الراهن، يتعين على النشء أن يختار في سن الثانية عشرة بين خمسة أنواع مختلفة من التعليم الثانوي؛ في ظل النظام الجديد، سيكون باستطاعتهم إرجاء هذا الاختيار إلى أن يصبحوا أكثر نضجا.
    Sur ce nombre, 40 ont été signés et sont entrés en vigueur tandis que 20 autres étaient à des stades différents d'examen par les organes législatifs. UN ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية.
    À l'appui de cet avis, il a été déclaré que la formule risquait même d'aller à l'encontre du but recherché, car elle pourrait donner à tort l'impression qu'il y avait deux degrés différents d'autonomie des parties, un degré supérieur et un degré inférieur. UN وذُكر تأييدا لذلك الرأي أن ذلك الشرط يمكن أن يفضي إلى أثر عكسي، لأنه قد يعطي انطباعا خاطئا بأن هنالك درجتين مختلفتين من استقلالية الطرفين، واحدة عليا والأخرى دنيا.
    Bien évidemment, ceci est affaire de jugement et les avis à cet égard pourront être différents d'une délégation à l'autre et c'est ce qui s'est produit à mesure que notre texte a évolué. UN وبالطبع، فإن حكمنا على هذه المقارنة هو في نظر الرائي لها، وقد يختلف من وفد لآخر، وقد حدث ذلك فعلاً، لأن النص الذي نتعامل معه قد تطور.
    :: Outre les personnes physiques et morales, la loi s'applique à 12 types différents d'institutions ou d'opérations financières; UN :: ينطبق القانون، بالإضافة إلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين، على 12 نوعا مختلفا من المؤسسات أو العمليات المالية.
    En 1991, l'OTAN a basé cinq types différents d'armes nucléaires des ÉtatsUnis sur son sol. UN وفي عام 1991، وضع حلف شمال الأطلسي خمسة أنواع مختلفة من الأسلحة النووية الأمريكية على أراضيه.
    À l'heure actuelle, que ce soit dans les pays développés ou dans les pays en développement, les gouvernements en sont à des stades différents d'interaction avec la société civile. UN وتقف اﻵن حكومات كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية عند نقاط مختلفة من سلم التفاعل مع المجتمع المدني.
    Dans le même secteur, diverses technologies peuvent générer des volumes différents d'émissions de mercure dans l'atmosphère. UN ربما تولِّدُ التكنولوجيات المختلفة في الصناعة نفسها كميات مختلفة من انبعاثات الزئبق الناتجة من مصدر يتعلق بفعل البشر.
    C'étaient trois éclats différents d'une même vitre. Open Subtitles رقم وكانت هناك ثلاثة شظايا مختلفة من الزجاج.
    140. L'enseignement secondaire, y compris l'enseignement technique et professionnel, est dispensé dans sept types différents d'établissements, à savoir: UN 140- التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم التقني والمهني، متاح في سبعة أنواع مختلفة من المؤسسات التعليمية هي:
    15. Le Comité souligne que, le niveau de développement variant d'un pays à l'autre, les besoins technologiques sont eux aussi différents d'un pays à l'autre. UN 15- وتلاحظ اللجنة أن البلدان تتمتع بمستويات مختلفة من التنمية، تنجم عنها احتياجات تكنولوجية مختلفة.
    De nombreux défis de développement durable ayant des aspects différents d'une région à l'autre, nous appuyons les efforts faits pour renforcer la dimension régionale des travaux de la CDD. UN وبما أن العديد من تحديات التنمية يتخذ أشكالا مختلفة من منطقة إلى أخرى من العالم، فإننا نؤيد كل جهد يبذل من أجل تعزيز البعد اﻹقليمي لعمل لجنة التنمية المستدامة.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 fixe un cadre comportant trois types différents d'obligation pour les États parties: UN 14- وتحدد الفقرة 1 من المادة 3 إطاراً لثلاثة أنماط مختلفة من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف:
    75. Veuillez indiquer les mesures prises pour assurer le droit d'un enfant dont les parents résident dans des pays différents d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs réguliers avec ses deux parents. UN 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    75. Veuillez indiquer les mesures prises pour assurer le droit d'un enfant dont les parents résident dans des pays différents d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs réguliers avec ses deux parents. UN ٥٧- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    76. Veuillez indiquer les mesures prises pour assurer le droit d'un enfant dont les parents résident dans des pays différents d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs réguliers avec ses deux parents. UN 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    Comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. UN وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نمواً هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريباً - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    Comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. UN وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نموا هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريبا - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    Ces différents états présentaient des niveaux différents d'information, ainsi que des omissions concernant les capacités et activités interdites en matière d'armement dissimulées par l'Iraq. UN وفي كل مرحلة، كانت هذه البيانات تعكس مستوى مختلفا من الكشف من جانب العراق، فضلا عن إغفالات لقدرات وأنشطة تتعلق باﻷسلحة المحظورة قام العراق بإخفائها.
    78. Au cours de la période considérée, l'OMS a terminé la remise en état de 22 types différents d'installations de soins de santé, dont deux hôpitaux, quatre services de radiologie et six entrepôts et 21 autres projets, qui portaient notamment sur un hôpital et deux écoles d'infirmiers, étaient en cours de réalisation. UN ٨٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أكملت منظمة الصحة العالمية إعادة تأهيل ٢٢ نوعا مختلفا من المرافق الصحية، من بينها مستشفيان وأربعة مرافق ﻷشعة اكس، وستة مستودعات، بينما يجري تنفيذ ٢١ مشروعا، تضم مستشفى ومدرستين للتمريض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد